Тогда что случилось Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Тогда что случилось?
Então o que aconteceu?
Тогда что случилось?
O que aconteceu então?
Тогда что с ней случилось?
Então o que é que lhe aconteceu?
- Тогда что же с ней случилось?
- Então o que é que se passou com ela?
Что же тогда случилось?
- Então que tens?
Тогда будьте добры объяснить, что случилось со звездами.
Então diga-me o que aconteceu às estrelas.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Ainda tens medo que eu fale com ele, depois deste tempo todo?
Они выяснили, что ты был не виноват в том, что тогда случилось.
Isentaram-te de qualquer culpa pelo que aconteceu nesse ataque.
Что случилось тогда, с Сави?
O que é que aconteceu contigo e o com o Salvy? - Quando?
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
Preciso saber o que aconteceu naquela noite!
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение.
O que aconteceu há 30 anos atrás foi durante o eclipse.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Então o que aconteceu à folha onde ela tinha escrito as cartas?
Тогда я не скажу, что случилось с Томасом.
Então não lhe digo o que aconteceu ao Thomas.
- Тогда вероятно с ней что-то случилось.
- Então algo pode ter acontecido.
Что же тогда случилось?
O que causou a avaria?
Тогда вы виноваты в том, что с ней случилось не меньше,... чем Курильщик.
Então, é tão responsável pelo estado dela como o Canceroso.
Тогда просто спросите, что случилось.
Então pergunte-me o que aconteceu.
Агент Малдер, если хоть что-то из этого правда, тогда я виноват в том, что случилось с Лизой.
Se alguma destas coisas é verdade, então o que aconteceu à Lisa é mesmo culpa minha.
А что же тогда случилось на Изу?
Entao o que aconteceu em Izu?
Что с тобой тогда случилось?
O que é que aconteceu naquela noite?
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Na altura, não percebi o seu significado, mas agora percebo perfeitamente, pois isto é precisamente o que se passou connosco.
Расскажи, что тогда случилось?
Quer contar-me a verdade?
Как тогда объяснить то, что случилось?
Então como você explica o que aconteceu?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Bem, se ela acredita que o mundo do Stargher é real... então teoricamente, a sua mente pode convencer o seu corpo... que qualquer coisa que acontecer com ela... está realmente a acontecer.
Что тогда случилось?
Que aconteceu?
Тогда расскажи мне, что случилось с Россом на первом курсе в Диснейленде.
Conta-me o que aconteceu ao Ross, na Disneylândia.
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
"quando ocorre o fato que mudará" "a vida de Amélie Poulain."
Другие слуги говорили, что не уйдут. - Hо ушли, и тогда это случилось.
Os outros disseram que não nos deixariam, mas deixaram.
Что случилось тогда.
Então é isso.
И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
E aparentemente o que aconteceu, me disseram depois, foi que apesar de eu não ter a menor ideia que aquilo fosse acontecer naquela hora, algumas pessoas da Netscape ouviram a palestra na Conferência de PERL e levou aquelas ideias de volta à Netscape e elas atearam fogo lá.
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Não sei o que me deu naquele dia.
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом. Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Tens um enorme potencial em ti... mas tens que segurar o leme e escolher o teu caminho e prosseguir, aconteça o que acontecer e quando chegar a altura terás a tua oportunidade... para provares aquilo que sabes... e mostrar de que és feito, bem, espero estar lá... para ver a luz que sairá de ti nesse dia.
Ясно, мы не будем заставлять вас выйти, потому что может произойти какой-то просчет, и тогда я никогда уже не узнаю, почему это случилось.
- Nunca. - Não o vamos forçar... pois pode haver um erro de cálculo...
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
Тогда узнай, что случилось с Алисией.
Então descobre Alicia.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
De vez em quando aparece um jornalista que ouviu o que aconteceu.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O que aconteceu durante isso... e o que veio depois...
Тогда почему бы вам не рассказать что случилось, миледи?
Então porque não nos contas o que realmente aconteceu, milady?
Что-то случилось с ним тогда в пещере. Если он не попадет в больницу, он может умереть.
Se eu não o levar ao hospital, ele pode morrer.
- Тогда, что случилось здесь?
- Entao, o que se passou aqui?
Все, что тогда случилось, было явью.
Foi o que efectivamente se passou.
Даже когда я выросла, она продолжала этого бояться. Тогда я стала верить, что это случилось.
Ela era tão obcecada com isso que quando eu era mais velha tinha na cabeça a imagem de que isso realmente acontecera.
А что тогда случилось?
- Bem, o que aconteceu?
О том, что случилось тогда.
Sobre o que aconteceu na altura.
- А что тогда случилось?
- Que houve?
Помнишь, что тогда случилось с Янг Дуком?
Lembra-te do que aconteceu com Young-duk há uns tempos.
- Тогда скажи мне, что случилось.
- Então diz-me o que foi.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Se vamos perceber o que se passa temos de perceber o que aconteceu naquela altura para vermos se é igual.
Тогда принеси мне мое кофе. Что случилось, Мухаррем?
O que se passa, Muharrem?
Если это случилось со мной... тогда я дрейфовала какое-то время, и капсула определила, что мое тело уже не сможет вернуться к жизни.
Se isto aconteceu comigo, então estive à deriva por algum tempo e a cápsula determinou... que o meu corpo não já não consegue ser ressuscitado.
Что бы ни случилось, знай, я рада, что села тогда к тебе в машину.
Aconteça o que acontecer, estou feliz por ter entrado naquele carro contigo.
тогда что 581
тогда что это 146
тогда что нам делать 23
тогда что ты делаешь 25
тогда что вы здесь делаете 21
тогда что ты здесь делаешь 60
тогда что же 39
тогда что ты тут делаешь 21
тогда что это было 31
тогда что мы здесь делаем 19
тогда что это 146
тогда что нам делать 23
тогда что ты делаешь 25
тогда что вы здесь делаете 21
тогда что ты здесь делаешь 60
тогда что же 39
тогда что ты тут делаешь 21
тогда что это было 31
тогда что мы здесь делаем 19
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось прошлой ночью 105
что случилось со мной 142
что случилось дальше 53
что случилось с ними 38
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось в 26
что случилось с ним 77
что случилось с твоей рукой 60
что случилось с твоим лицом 65
что случилось со мной 142
что случилось дальше 53
что случилось с ними 38
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось в 26
что случилось с ним 77
что случилось с твоей рукой 60
что случилось с твоим лицом 65