Только этот Çeviri Portekizce
2,274 parallel translation
Как только этот панк заговорит, спасая свою шкуру, это наведет следователей прямиком на нас.
Assim que este malandro começar a falar para salvar o cú, vai levar as investigações até à toca do lobo, nós.
То же самое, только этот сделан из плоти.
Só que neste caso, é feita de carne.
Только два стрелковых полигона возле Майами продают боеприпасы большого калибра, и только этот - около аэропорта.
Só duas carreiras de tiro fora de Miami. Vendem munição de grande calibre, esta é a única perto do aeroporto.
Жизнь в очередной раз поставила мне подножку, только этот раз - последний.
É como a Lucy com o futebol, só que é a minha vida.
Конечно ты можешь отступить от твоей программы поддержки семейных ценностей только этот единственный раз.
Claro que pode contar com os valores familiares desta vez.
- Только не этот.
- Não este.
Извини, но только не этот!
Desculpa, mas não este!
Только на этот раз, конечно. может быть вы принесете мне кофе.
Só que, desta vez, talvez sejas tu a ir-me buscar café.
Вот только конкретно этот мёртв и не очень вписывается в условия Нью Йорка с его минусовыми температурами и снегом зимой.
Só que este está morto, e não é nativo de Nova York por causa da temperatura do inverno e a neve.
Если бы только каждый раз, как слышу этот вопрос, мне давали 5 центов.
Se ganhasse um centavo sempre que ouvisse essa pergunta.
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
Se ela não quer que você acorde, tem de lutar, tem de descobrir o motivo. Quando obtiver a resposta para isso, vai estar muito mais perto de ir para casa.
Только не говори, что хочешь пойти в этот кружок мудил в чёрных галстучках твоего папаши.
Não me digas que queres ir à festa fina do teu pai.
- Эт Мы ". Ты злишься, только потому, что этот ребёнок отвлечёт всех от тебя.
Só estás chateado porque o bebé vai desviar a atenção de ti.
Этот квартал только для проживания.
Mas esta é uma área residencial.
Я только вывернула из-за угла, а этот парень направляет на меня ствол...
Ao dobrar a esquina, apareceu alguém a apontar-me uma arma...
Только то, что тебе не по силам и средствам разрушить этот новый союз Кворлса.
Apenas que tu não tens os meios nem a força para derrubar a recente aliança do Quarles.
Как только закончится этот вечер, я знать тебя не желаю.
Depois de hoje, não quero mais nada contigo.
- Да. Есть только один способ побороть этот страх - встретиться с ним лицом к лицу.
Só há uma maneira de superar isso que é enfrentando-o.
Только он не собирается нанести удар в парке в этот раз.
Ele não atacará num parque desta vez.
Лучший чертов специалист, какого только видел этот город.
Sou a melhor negociadora que esta cidade já viu.
Мы будем вместе бороться, этот бой благослови нашу страну только и далее обогащать себя..... экономическая справедливость только на словах...
Juntos vamos lutar esta luta. Abençoado o nosso país... Apenas para aumentar a sua riqueza...
Мы подкинем информацию, чтобы выманить ваших преследователей, только в этот раз мы будем всё контролировать.
Forjamos informações para atrair a pessoa que te perseguiu, mas desta vez, somos nós que controlamos as circunstâncias.
Только этот факс.
- Eles ligaram?
Только на этот раз он не уйдет.
Só que ele não vai escapar desta vez.
Информация была только за этот период.
Os testes só recuam até essa altura.
Но как только я получу этот дом... динг!
Mas, assim que conseguir a venda, pimba!
Этот монстр удерживал нашу девочку 12 лет, а нам позволяют с ней встречаться только час в день и только под присмотром.
- Frank... O tipo é um monstro que nos roubou por 12 anos a nossa filha, e nós é que só temos uma hora de visita com ela e acompanhados!
Ну, а потом мы услышали, как этот парень хвастался, что он только что выиграл кучу денег в блэкджек.
Bom, ouvimos este fulano a gabar-se por ter ganho muito dinheiro a jogar blackjack.
Учитывая, что короновирусы очень адаптивны и склонны к мутациям, и предполагая, что этот вирус не только передаётся воздушно-капельным путём, но и распространяется неимоверно быстро, до 20 % людей, находящихся в больнице, умрут в течение 12-24 часов.
Com certeza. Por saber que os coronavírus são muito mutáveis e adaptáveis, e supondo que este, em particular, não só se transmite pelo ar, mas o paciente espalha-o em grande escala, mais de 20 % do hospital vai estar morto nas próximas 12-24 horas.
Только на этот раз мы не будем есть друг друга.
Só que desta vez não nos vamos comer uns aos outros.
Люди, которых ты здесь собрал, они тут не только ради защиты, они помогают друг другу пережить этот ужас.
Todas estas pessoas que juntaste, não estão cá apenas por protecção, estão a ajudar-se umas às outras no meio desta confusão.
Только не в этот раз.
- Por aqui, nunca fomos.
Он отключил этот мобильный, как только повесил трубку.
Cancelou aquele telemóvel assim que desligou.
Да, девочки, вы только посмотрите на этот подарок.
Vejam, meninas, o meu presente!
Боже, только посмотри на этот ужас. Это как искать грязную иголку в грязном стоге сена, сделанный мною.
- Credo, olha para esta confusão, é como procurar uma agulha suja num palheiro, coisa que já fiz.
Только в этот раз это правда.
É como isso. Só que, desta vez, é verdade.
Что ж, удачи, чтобы он не был освобождённым из тюрьмы только на этот вечер.
Bom, com um pouco de sorte, ele só sai da prisão amanhã.
О нет, только не этот парень со своей чертовой тележкой.
Outra vez este tipo com o estúpido carrinho de vendas.
Как только я отдам тебе этот список, то я свое дело сделала и, возможно, я стану еще одним человеком, который слишком много знает.
Se te der a lista, perderei a utilidade. E talvez seja só mais uma pessoa que sabe demasiado.
Да, только в этот раз причина смерти - две пули в сердце, а наш преступник не использует огнестрельное оружие.
Só que, desta vez, a causa da morte foram dois tiros no coração. O nosso justiceiro não usa armas de fogo.
Этот парень Пек, который провернул дело с исчезновением, мы только что нашли его отпечатки в сожженной машине такси, вместе с отпечатками неизвестного мужчины.
Aquele tipo que ajudou o Peck no acto de desaparecer, encontramos as suas impressões num táxi queimado... com um zé ninguém ao lado dele.
Этот сон был только для нее.
E guardar apenas para si.
Только Аватар может управлять всеми 4 стихиями и принести гармонию в этот мир.
Somente o Avatar pode dominar todos os quatro elementos, e trazer equilíbrio ao mundo.
Только Аватар может управлять всеми 4 стихиями и принести гармонию в этот мир.
Apenas o Avatar pode dominar os quatro elementos e trazer equilibrio ao mundo.
Только Аватар может управлять всеми 4 стихиями и принести гармонию в этот мир.
Só o Avatar pode dominar os quatro elementos, e trazer equilíbrio ao mundo.
Только Аватар может управлять всеми 4 стихиями и принести гармонию в этот мир
Somente o Avatar pode dominar todos os quatro elementos, e trazer equilíbrio ao mundo.
Только в этот раз возможно он меня заметит.
Só que acho que talvez desta vez ele repare em mim.
Ты хочешь сказать, что этот парень готов подвергнуть весь мир эпидемии только для того, чтобы немного заработать? - Даже не моргнув.
Estás a dizer-me que ele está pronto para arriscar uma epidemia mundial só por dinheiro?
Отлично, как только Пит добудет шарик Пирса, а я заберу этот, мы закончили.
Quando o Pete apanhar o berlinde do Pierce e eu este, acabamos.
Ну, как только я их получу, я подпишу этот чек.
Bem... logo que o receba, assino o cheque.
Так подожди, этот биоактивный напиток можно найти только на Чебиг Айленде?
Esse refresco bioactivo só pode ser encontrado na Ilha Chebeague?
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот парень говорит 17
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот человек 924
этот мужик 55
этот голос 72
этот звук 77
этот малыш 35
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот человек 924
этот мужик 55
этот голос 72
этот звук 77
этот малыш 35