Этот момент Çeviri Portekizce
1,467 parallel translation
В этот момент только об этом и молишься.
Exactamente. É por isso que estamos a rezar nesse momento.
Если бы в этот момент не вошел директор Мюррей, Трейси выцарапала бы мне глаза. - За что?
Se o Director Murrow não tivesse entrado quando entrou, a Tracy podia ter-me arrancado os olhos.
Ты знаешь, этот момент, когда надежда людей умирает?
Sabes aquele momento que a esperança das pessoas morre?
И я считаю этот момент самым оскорбительным за всю мою службу. Удар под дых от полиции Лос-Анджелеса. Обыск в моем доме сегодня..
O que eu acharia ter sido o momento mais insultuoso da minha carreira se o DPLA não tivesse executado um mandado de busca na minha casa hoje, na frente dos meus vizinhos!
На этот момент я сделал все, что мог, чтобы уничтожить эту статью, упирая на то, что это однобоко, нечестно и плохо для города. Как бы то ни было, я не справился.
Fiz tudo o que podia para acabar com este artigo com o argumento de que é tendencioso, injusto e mau para a cidade.
За нежелание сотрудничать с властями. И пресса, которую я поставила в известность, не преминет зафиксировать этот момент.
E a imprensa, alertada por mim, vai poder espalhar a sua fotografia por todos os noticiários.
Но сейчас, в этот момент, я чувствую всё совершенно по-другому.
Mas neste preciso momento, eu sinto de forma diferente.
Смотри, обычно в этот момент я снова должна спросить тебя о Кевине, стоит ли мне звонить ему, если он не позвонил мне.
Vês? Normalmente esta seria a parte em que te perguntava outra vez sobre o Kevin, se achas que lhe devo telefonar mesmo ele não me tendo telefonado.
И.. это убило бы меня, Чарли, но я не стал бы принуждать никого жить жизнью, которой они не хотят жить, потому что я бы думал только о себе в этот момент.
E, daria cabo de mim, Charlie, mas eu não ia querer forçar alguém a viver de uma forma que não conseguissem viver, porque isso seria por mim e não por eles.
Знаешь, что может сделать этот момент еще лучше?
Sabes o que tornaria este momento ainda melhor?
- вспомни этот момент.
- lembra-te deste momento.
Запечатлим этот момент.
Vamos capturar este momento.
А я каждый день оплодотворяю яйцеклетки, и верю, что именно в этот момент начинается жизнь.
Eu fertilizo óvulos todos os dias e acredito que a vida começa na concepção.
Я сделал быстро, чтобы вы не успели меня сфотографировать в этот момент
Faço isto depressa para que ninguém me consiga fotografar a fazê-lo.
А потом этот момент проходит, и ты становишься призраком.
E depois, essa altura passa, e transformas-te num fantasma.
Но в этот момент я вдруг поняла что должна делать.
Mas, naquele momento, percebi o que tinha de fazer.
И в этот момент вратарь был здесь, почти на точке пенальти...
O guarda-redes estava ali, quase fora da pequena área.
Этот момент очень важен.
Este momento é crucial.
Этот момент прекрасный, уникальный.
Este momento é perfeito. Único.
Дориан Грей приоткрыл дверь. И в этот момент...
Então, Dorian Gray abriu a porta pela metade.
И в этот момент, вы очень уязвимы для разного рода связей с, вы понимаете...
Nessas alturas, ficamos vulneráveis a qualquer tipo de relação...
Я надеюсь, что ваше пребывание с нами комфортно на этот момент?
Espero que a sua estadia connosco esteja a ser confortável.
Все воины стоят в этот момент.
Todos os guerreiros estão virados para esta direcção.
Слово на сотни, и тысячи... что вы можете подняться и захватить этот момент... принять к вашей победе, принять к вашей справедливости... и принять ваши мести!
Eu invoco centenas, milhares, para que se levantem. Aproveitem este momento, para conquistarem a vossa vitória, para fazer justiça e para terem a vossa vingança!
Я запомню этот момент на всю жизнь. - Рэд?
Vou lembrar-me disto para o resto da minha vida.
¬ этот момент пути назад не будет.
Nessa altura, não há hipótese de voltar atrás.
Через несколько секунд после Лондонского письма пришло еще 2 письма С того же самого IP, Но в этот момент Заполнилась окончательно память на моем устройстве.
No espaço de poucos segundos, chegaram mais 2 do mesmo IP, depois o meu aparelho ficou sem espaço no disco rígido.
Скажи, Дональд, как ты представлял себе этот момент?
Diga-me, Donald, como planeou este momento na sua cabeça?
Но сейчас - этот момент, эта ночь. Вот что запомнят о вас.
Agora, esta noite, é por isto que serás lembrado.
Потому, что с тех пор, как ты убил её, единственное, ради чего я держался за жизнь, был этот момент.
Pois desde o dia em que a mandou matar... a única coisa que me manteve vivo... foi este momento.
В этот момент все будут уязвимы.
Será nesse momento que estaremos mais vulneráveis.
Если Вирус в этот момент скажет, что его внук, станет инженером.. Я прибью этого идиота!
Se virus dissesse que ele seria engenheiro, eu teria matado aquele idiota!
... маркет, который в этот момент был открыт. К счастью сообщений о погибших или раненных не поступало.
... mercado, que estava aberto na altura, mas felizmente não há vítimas mortais ou feridos.
Ты чувствуешь этот момент, когда смотришь человеку в глаза и понимаешь, что они заглянули тебе прямо в душу, и в мире на секунду вдруг воцарилось безмолвие, так?
É simples. Sabes aquele momento quando olhas nos olhos de alguém e sentes que penetram na tua alma e o mundo silencia-se por um segundo?
Не усложняй для меня этот момент, Пит.
Não tornes isto difícil para mim, Pete.
Надеюсь все вы вспомните этот момент, когда меня будут хоронить в море.
Espero que se lembrem deste momento quando me enterrarem no mar.
В этот момент я опознал в подозреваемом мистера Саламанка и обнаружил, как впоследствии выяснилось, огнестрельное ранение в области живота.
Nesse momento, identifiquei o suspeito como sendo o Sr. Salamanca e reparei no que parecia ser uma ferimento de caçadeira na sua cintura.
Помнишь этот момент?
Lembras-te disso?
В этот момент я взглянил на нее и она... и она плакала.
E eu olhei para ela, então, e ela estava... Ela estava a chorar.
Помню, он просыпался посреди ночи, приходил ко мне в комнату, и в этот момент я просыпался.
Quando ele acordava a meio da noite, ia para o meu quarto e eu acordava.
Все что имеет значение в этот момент - что там моя мать, и я не могу найти с ней общий язык.
A única coisa que importava era que a minha mãe estava lá e não consigo lidar com ela.
И бык поднимается на задние ноги, хватает матадора своими серебрянными копытами, и в этот момент они танцуют... только тогда человек. и бык могут танцевать.
E o touro ergue as suas patas traseiras, agarra o "matador" com os seus cascos prateados, e por um momento eles dançam... da única forma que um touro e um homem podem dançar.
И в этот редкий момент прозрения, я вдруг понял, что если умру, моя бывшая жена с дочерью лишь выиграют от этого, получив мою военную пенсию.
E num raro e lúcido momento pensei que a minha ex-mulher e filha ficariam melhor se estivesse morto e elas, receberem a minha pensão.
Я никогда не думала, что буду рядом в этот самый важный для тебя момент.
Nunca pensei estar aqui. Ao teu lado, no grande momento.
Разделим этот чудесный момент с Виллиамом и..... Бэккой и Сарой.
Isto é melhor, sabes? Agora, podemos partilhar o momento com o Wheeler e... - A Becca e a Sarah.
И вот тогда, в этот самый момент, Оливер чихнул...
... e foi só, então... naquele preciso momento... que o Oliver espirrou!
А кто вообще сказал, что мне нужен этот чертов муж в данный момент, вообще?
E quem disse que ando agora à procura de marido?
А сейчас будьте добры, запечатлим этот исторический момент.
E agora é-lhe amávelmente pedido a juntar-se a nós para uma fotografia... deste momento histórico.
И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее.
E disse-lhe que quando olhasse para ele deveria saber que naquele exacto momento, Eu estaria a pensar nela e a amá-la.
А возможно, это то, что она чувствует в этот конкретный момент?
Ou talvez seja o que ela precisa de sentir agora.
Я упустила этот момент?
Não mencionei isso?
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540