Этот взгляд Çeviri Portekizce
450 parallel translation
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Antes, tinha medo desse olhar. O relance fulminante da deusa!
Но этот взгляд в её глазах,... такой необыкновенно счастливый.
Mas aquele ar nos seus olhos... aquela terrivel felicidade.
Я знаю этот взгляд.
Conheço essa expressão.
Я заставил его изменить этот взгляд.
Obriguei-o a mudar.
Тебе знаком этот взгляд?
Sabes de que olhar falo?
– Что за взгляд? – Я знаю этот взгляд.
Qual é a diferença entre estes dois?
Что означает этот взгляд?
Que olhar é esse?
Что значит этот взгляд?
O que foi? Que olhar é esse?
Когда работаешь в баре, узнаешь этот взгляд.
Quando se trabalha num bar, tem de se reconhecer esse olhar.
Я знаю этот взгляд.
Conheço esse olhar.
У вас снова этот взгляд.
Tens esse olhar outra vez.
Но всякий раз этот взгляд пропадает.
Mas esse olhar desaparece sempre.
Фи, я видел этот взгляд прежде, поверьте мне.
Já vi este olhar antes, acreditem.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
O Franklin Delano Romanowski. Fui aos anos dele e, antes mesmo de apagar as velas, deita-me cá uns olhos...
Видеть иx лицо и этот взгляд.
A expressão no seu rosto.
Мне знаком этот взгляд.
Conheçao este olhar.
Как я люблю этот взгляд!
Adoro esse ar.
Как я люблю этот взгляд.
Adoro esse ar.
Только не этот взгляд.
O olhar não.
Этот взгляд, с которым внешние люди смотрят на меня...
O modo com as pessoas olham para mim...
Ты провела здесь почти три месяца, и каждый раз, когда я прошу тебя рассказать о себе, у тебя появляется этот взгляд.
Já cá está há quase três meses e sempre que faço perguntas pessoais, lança-me esse olhar.
Пацаны, вы видели этот взгляд на лице Крейга?
Ei caras, vcs viram a cara de Craig?
Этот взгляд и этот рот убивают меня.
Deixa-te levar.
Этот взгляд говорит : "Держи детей в руках".
É um olhar que diz : "Devias aprender a controlar os teus filhos".
Я знаю этот взгляд, Мария.
Eu conheço esse olhar, Maria.
Знаешь, этот взгляд как будто говорит...
Com aquele olhar que diz,
А этот взгляд мне не нравится.
E não estou a gostar desse olhar.
О, нет. Я знаю этот взгляд.
Não... eu conheço esse olhar.
Он исчез навсегда, этот смешной детский искрящийся взгляд, который я любил.
Foi-se para sempre. Aquele estranho, jovem, e perdido olhar que amei, nunca mais voltará.
- Что значит этот взгляд?
Que cara é essa?
Я снова вижу этот твой взгляд.
Dois, por favor.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bem, mantém os olhos neste tokhes e não os tires até eu dizer.
Вот наш взгляд на этот грандиозный покров.
Aqui é o seu olhar neste imenso passo.
- Этот нос... Этот уклончивый взгляд...
Esse nariz... esses olhos esgazeados.
Но если хотя бы раз мы бросим взгляд на этот образ, тот предмет... что содержится в нем...
Sim, é apenas quando olhamos para a imagem, que a coisa... que ela contém... morre.
Что этот взгляд значит?
O que significa?
Этот пристальный взгляд обязателен?
Tem de olhar assim?
Что должен означать этот взгляд? Ты сел.
O que significa esse olhar?
Я не выношу выражение твоих глаз, этот снисходительный взгляд.
Sean.
Этот взгляд.
- Aquele olhar.
Я хотел стереть этот высокомерный взгляд с его лица, поэтому я его вызвал.
Luta livre? Só lhe queria tirar aquele olhar arrogante da cara, portanto, no calor do momento, desafiei-o.
Этот презрительный взгляд на мою книжную полку.
Esse olhar de ódio pros meus livros!
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Acho que é altura de tu e eu termos uma pequena conversa sobre esta coisa do dia à experiência e como nós pensamos que correu.
Кажется, этот хоббит не так прост, как кажется на первый взгляд.
Há mais neste Hobbit do que à primeira vista se vê.
Этот его взгляд, Голубая Сталь...
Aquele olhar Blue Steel que ele faz...
Я знаю этот взгляд.
Eu já não sou nova e tenho meios.
Она отмахнулась, как будто это пустяк, но я видела этот ее взгляд, взгляд... с жалостью.
Ela fingiu não dar importância, mas vi-a ficar com aquele ar. Aquele ar de... pena.
Потому, что на мой взгляд, разброс такого рода может означать только подтасовки. Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников.
Porque este tipo de variação soa-me a manipulação, e se estiver enganado, e não houver manipulação, o que foi que o Major Colvin aprendeu que continua a escapar aos outros chefes?
Этот парень пялился на меня, я буквально чувствовал его взгляд.
O gajo estava a encarar-me, eu podia sentir os olhos dele.
Этот темный, зловещий взгляд, а мы во всем любим находить положительную сторону. И я думаю, что вы должны были знать о нас.
Digo-lhe isto porque tem esse ar, esse ar sombrio e sinistro, e nós somos pessoas optimistas.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
Sua respiração profunda é o som do pai, do pai primordial freudiano, desse pai obsceno super poderoso, o pai que não quer morrer.
взгляд 135
взгляды 27
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
взгляды 27
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55
этот звук 77
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55
этот звук 77