Точности Çeviri Portekizce
1,192 parallel translation
Я исчез в точности год назад
Eu desapareci exatamente um ano atrás.
Мы постараемся вспомнить в точности, что вчера произошло.
Anne Cushing, de 22 anos, foi encontrada aqui.
Я не заметил. - Она в точности твоего типа.
Ah, como pode dizer isso?
Я знаю в точности, что он делает. Он использует нас, чтобы проводить клинческие испытания.
Sei exatamente o que quer, vai usar-nos para ensaios clínicos.
Но обычно от кидает это нам в лицо, говоря в точности, как он выяснил.
Mas gosta de nos esfregar isso na cara, explicar-nos como chegou lá.
Я в точности там, где хочу быть, делаю в точности то, что хочу делать.
Estou exatamente onde quero e a fazer exatamente o que quero.
Что в точности ты уважаешь?
- E o que respeita ao certo?
А похоже в точности на то, что я бы сделал.
- A sério? Parece algo que faria.
Вводи в точности то, что я тебе скажу, Понятно?
Digite exatamente o que eu mandar, entendeu?
В точности!
Exatamente.
Джон, расскажи мне в точности всё как было.
John, me conte exatamente o que aconteceu.
Расскажи мне в точности всё как было.
Conta-me exactamente o que aconteceu.
Печатай в точности то, что я говорю, ты понял?
Escreve exactamente o que te disser, certo?
В точности.
Exactamente e nada mais.
Джон, расскажи мне всё в точности как было.
John, diz-me exactamente o que aconteceu.
Этот человек в точности похож на Помпея Великого.
Aquele homem é a cara de Pompeu Magno.
Ты должна выяснить в точности, что это за болезнь.
Tens de descobrir exactamente que maleita é.
Они в точности подходят.
Perfeita para o plano...
Почерк в точности совпадает!
A mesma caligrafia!
Я бы все это в точности повторила, потому что не у меня, а у Вас ошибочное мировоззрение.
Não é a minha visão do mundo que está errada, mas sim a sua.
Не перебивайте меня. Вы умрете через две минуты, если не сделаете в точности, что я скажу.
Tenha calma e não me interrompa pois estará morto em dois minutos se não fizer exactamente o que lhe disser.
- Она выглядит в точности как Шэрон.
Ela parece uma cópia da Sharon.
Эта девочка выглядит в точности, как моя дочь.
Esta rapariga, ela parece-se exactamente como a minha filha.
Он повторяет в точности то же самое, что и вначале.
Ele diz o mesmo desde o princípio.
Лжец составляет в точности те же фразы, к которым с усилием возвращается снова.
Um mentiroso tem frases preparadas e refugia-se nelas para escapar à pressão.
Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
mas talvez anotem o vosso nome, por razões de Segurança Nacional, aqueles homens de fato cinzento que nos garantem a segurança e a felicidade.
Объясните, что если он откажется в точности делать все, что я скажу я убью вас и обоих ваших детей.
Veja se ele percebe que, se não fizer exactamente o que lhe mandar, mato-a a si e aos seus filhos.
В смысле пунктуальности или точности информации?
Na pontualidade do que diz ou na qualidade da inteligência?
Я думаю, мы стали слишком благодушными, и они добиваются... в точности того, чего хотят.
Acho que nos tornámos muito complacentes acerca disto. E acho que eles estão a conseguir exatamente o que querem.
Ему помогал Чарльз Дэвид Килинг, преданный делу и точности измерений, отдавший этому десятилетия.
Contrataram Charles David Keeling que era muito fiável e preciso a fazer estas medições há décadas.
И еще пара синяков в точности на расстоянии 10 дюймов. Да.
Tem ali mais dois hematomas exactamente a 25 cm de distância.
Ты говоришь в точности то, что только что сказала я.
Estás a dizer exactamente a mesma coisa que eu disse.
Лошадка охромела, в точности, как тот мужик и сказал.
O cavalo começou a coxear. - Tal como ele tinha dito.
Они выглядят в точности как мы с Фрэнком.
Eles parecem mesmo eu e o Frank!
Все в точности так же.
Exactamente o mesmo.
Ты попался, так что делай в точности то, что я скажу.
Estás sob o meu domínio, faz exactamente o que eu te disser.
Взрыв был в точности столь разрушительным, как я опасался.
A explosão foi tão destrutiva quando eu temia.
Твой рост и размах рук, совпадают в точности.
A tua altura e envergadura de braços - idênticas.
Мы начали в точности оттуда, где прогнали её с пляжа.
Iniciamos no ponto exacto onde começamos a procurá-la desde a praia.
Вы знали, что следующим шагом должна была быть поясничная пункция. Ведь пункция должна дать нам окончательный ответ, практически 100 % точности.
Sabia que o próximo passo seria uma punção lombar, que praticamente nos daria uma resposta definitiva.
Это в точности то, о чем я подумал.
Era o que estava a pensar! Vês?
До секунды, Денни. Тебя записали в точности до секунды, также как и другой парень, Я проверила в ОСОО.
Tu foste marcado ao segundo e o outro também.
В точности как у копа и в точности как у Формана.
Precisamente como o polícia, e precisamente como Foreman.
Итак, делайте в точности то, что я скажу.
Agora faça exactamente como digo.
... и рождение каждого ребенка - это истинное Чудо, в котором вы можете убедится сами. Я верю, что Бог создал мир за 7 дней, в точности буквально как он сказал.
Um raio gama típico pode conseguir atravessar esta quantidade de chumbo o que quer dizer que um grande número deles se irá depositar no nosso corpo e podem causar danos biológicos.
- Лучший пример что я могу привести, это сесть с четырьмя друзьями, - перемешать колоду из 52х карт, - раздать их и записать в точности
Mas para nosso espanto, o que descobrimos foi um sinal muito mais forte do que esperávamos ver e que se mantinha constante durante todo o período em que o observávamos, de fato, manteve-se constante, pelo que sabemos, até hoje.
Во-первых никто в точности этого не знает, и в то же время все им пользуется.
Em primeiro lugar, ninguém sabe sequer o que a electricidade é e, contudo, desfrutamos das suas vantagens.
Я говорила им, что могу понять, что с ними происходит, потому что я я была в точности, как они.
Podia dizer-lhes que entendo o que elas estão a passar, porque eu.. já fui como eles.
Расскажи мне в точности, что произошло, Дэмиен.
Tens que me dizer exactamente o que aconteceu. Está bem Damien?
В точности как место, на которое вы можете проецировать свои верования, страхи из вашего внутреннего пространства.
"O senhor a pegou?"
Я в точности знала, что он собирается сказать.
- O quê?
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23