English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты все поняла

Ты все поняла Çeviri Portekizce

204 parallel translation
Ты все поняла.
Apanhaste o jeito.
Ты все поняла?
Toma lá os cinco dólares e vai para casa.
Ты все поняла?
Entendido?
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Percebi, pela primeira vez, que o que fazeis era certo e que estávamos errados.
Нет, ты всё не так поняла. Я хочу, чтобы ты бросила своего мужа и этот ужасный дом.
Quero que deixes o teu marido e esta casa horrível.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
Pensei que já sabia.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
Percebes consciência cósmica e tudo mais?
Ты правильно все поняла. Но слишком поздно и для тебя, и для остальных.
Juntaste muito bem as pecas, mas, infelizmente, e tarde demais para ti e para os outros.
Ты всё поняла.
Percebeu, pois.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Claro que compreendo.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Disseram que queriam barricar-se. Fazer uma barricada, por favor...
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Ты все не так поняла.
Entendeste mal!
Прости, ты всё не так поняла.
Desculpa, entendeste mal.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Não me teria importado se me tivesses contado.
Ты все правильно поняла
Percebeste bem.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Acho que não sabes o que quiseste dizer, mas eu sei.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
- Ты все еще не поняла свою роль?
- Ainda não compreendes o teu papel nisto, pois não?
Ты всё не так поняла.
Está a interpretar mal.
Хелен, ты все не так поняла.
Helen! Helen, eu errei. Sou um idiota.
Ты уверена, что все верно поняла?
Tem certeza que você não está se confundindo?
- Да, ты все правильно поняла!
- É isso mesmo.
Ты бы все равно не поняла их, даже если бы умела читать.
Nunca os compreenderias, mesmo que soubesses ler.
Нет, не хорошо. Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга. И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном.
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
ты "играешь" в Жака Ива Кусто, я вернулась к работе. Все закончилось, я это поняла.
Tu estás a fazer a tua coisa de Jacques Cousteau, eu estou no terreno, as coisas acabam, eu percebo.
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
Interpretaste assim as minhas palavras?
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
lnterpretaste assim as minhas palavras?
Может, если бы ты, на хрен, спала по ночам... вместо того чтобы орать... ты бы поняла, что все просто ебнулось... и сожаление ничего не значит!
Talvez se dormisses alguma coisa de noite... em vez de gritares... apercebias-te que está tudo fodido... e que lamento não significa nada!
- Ты всё не так поняла.
Tu entendeste tudo mal.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
прости, что я так пристала, но я все еще не поняла ты отчим Маркуса, но не живешь ни с ним, ни с его матерью
Lamento muito insistir neste assunto, mas ainda não compreendi muito bem. És o padrasto do Marcus, mas não vives com ele nem com a mãe.
Насколько я поняла ты всё знала.
Calculo que já soubesses.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Porque eu apercebi-me que ainda estou magoada com todas as vezes que me traíste.
Я поняла, что ты позлить его хотел, а все же приятно.
Sei que era para o irritar, mas fez-me tão bem....
- Нужно, чтобы ты все сама поняла.
Porque preciso que entenda.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Não percebeu que tenho estado apaixonado por você todo este tempo?
Ты на него взглянула каких-то пару минут и сразу все поняла?
De algumas idas esporádicas ao quarto?
Дженни, ты все неправильно поняла.
Tu não percebeste bem. Por favor...
Ты видела, как я разорвала чётки, и про Сан-Карло ты тоже всё поняла.
Como eu parti aquele colar. Você tem um em San Carlo.
Нет-нет, ты всё неправильно поняла.
Não, não. Não é nada disso.
Чтобы убедиться, что я все поняла правильно, Эм, ты обожгла свою руку...
Só para ter tudo preciso, queimou a sua mão...
Все нормально. Ты поняла это.
Há-de lá chegar.
Ты знаешь, я все наконец поняла.
Pois, finalmente entendi.
Да, ты все... Все правильно поняла.
Sim, estás, percebido, certo.
Ты же все поняла.
Não me diga que não percebeu.
Я бы всё поняла, если бы ты не приехала.
Eu teria entendido.
Поняла - Ты слышала все, о чем мы тогда тебе
E finalmente provou-me que você ouviu-nos na sua festa
Да.. Но смотри. Половину времени ты валялась мертвой. а когда вы играли, я не поняла ты и Гамлет все время обнимались.
Sim, mas... a metade do tempo está tímida, morta, e quando atua, por que tanta esfregação nesse Hamlet?
так ты всё поняла?
Estamos entendidas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]