English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты всегда права

Ты всегда права Çeviri Portekizce

58 parallel translation
- Ты всегда права.
Você sempre tem razão.
Ты всегда права.
Tu tens sempre razão.
Не думай, что ты всегда права.
Não penses que tens sempre razão.
Ты всегда права.
Tens sempre razão.
Ты всегда права!
Tens sempre razão.
И это здорово, ведь ты всегда права.
O que é ótimo pra mim, por que você está sempre certa.
О, да, потому что ты всегда права.
Claro, porque tens sempre razão.
Ты права, Герми. Ты всегда права.
Tens razão, H. Tens sempre razão.
Никто не может сказать тебе, что ты не права, потому что ты всегда права.
Ninguém te pode dizer que estás errada. Porque tu estás sempre certa.
Ты права. Ты всегда права.
Tens sempre razão.
И ты всегда права.
E tens sempre razão.
Ненавижу, что ты всегда права.
Odeio que estejas sempre certa.
Я всегда на твоей стороне, потому что ты всегда права.
Sempre te apoio, porque tu fazes sempre a coisa certa.
Всегда стреляй по Луне. ( амер. идиома ) * * [музыка закончилась] Да ты права.
Bem, você tem razão, claro.
Не пей, завтра работать. Права, ты, как всегда, права.
Não te esqueças que amanhã trabalhas.
Да, ты права, дорогая, ты права, как всегда права.
Pois, tens razão...
Ты, как всегда, права.
E você está certa.
И ты, как всегда, права.
E uma vez mais tu tens razão.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Sempre disseste que um porco tem os mesmos direitos do presidente.
И о чём я думала? ! Ты всегда оказываешься права.
Eu sei, o que eu estava pensando?
Ты как всегда права.
Tens razão, como de costume.
Ты, как всегда, права, все кончено.
Tens razão, como sempre.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
É a isso que eu me refiro. Um homem não renuncia aos seus direitos no trabalho... Um homem não renuncia aos seus direitos em lugar algum..
Знаю, ты права, и... я просто ничего не понимаю в сбережении денег, ведь раньше их всегда было предостаточно.
Eu sei, tens razão. Não percebo nada... sobre gerir dinheiro. Havia sempre dinheiro.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
Só pode admitir que está errado e que ela tem sempre razão.
Ты была права как всегда.
Tinhas toda a razão.
Ты права. Я не прав, всегда.
Tu estás sempre certa e eu sempre errado.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что.
Se estás sempre certa, então não poderias ter acabado de errar.
Как ты можешь быть всегда права?
Como é que estás sempre certa?
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
Estou sempre à espera que a Blair esteja enganada sobre estas coisas, mas se só queres estar comigo quando estou com outro, então podes esquecer.
Ты никогда не должна высказывать свое мнение ни на что, и всегда поступать отлично от права сильного.
Não deverás dizer aquilo que pensas sobre assunto algum, terás de pedir sempre a opinião dos teus superiores masculinos.
ты права ты и так знаешь, как сильно я люблю тебя и ты это знаешь и всегда когда мне что-то удается
Tens razão. Tu já sabes o quanto eu te adoro. E já sabes que sempre que consigo algo, és a primeira pessoa a quem quero ligar, porque adoro deixar-te orgulhosa.
- Ты как всегда права.
- Tinhas razão.
Ты не всегда бываешь права.
Nem sempre tens razão, sabes?
Вайолет, без обид, но ты всегда считаешь, что кругом права.
Sem ofensas, mas sempre acha que está certa.
Гвиневра, как всегда... ты права.
Como sempre, Guinevere tens razão.
Ты не всегда права.
Nem sempre acerta.
Ты права, все как всегда. Типичная Энни.
Com licença, vou dizer olá ao presidente.
Ты не можешь всегда быть права.
Não podes ter sempre razão.
Ты всегда говорила, что я не была готова к национальной гонке, и ты была права.
Sempre disse que não estava pronta para concorrer nacionalmente, e estava certa.
Ты всегда должна была быть права
Tinhas sempre que ter razão.
Ты была права, как всегда в подобных случаях.
Estava certa, como tantas vezes está em vários assuntos.
Ты права, как всегда.
Tinhas razão, tens sempre.
Здорово, наверное, узнать, что ты всегда была права на мой счет?
Deves sentir-te bem, huh, descubrires que sempre tives-te razão a meu respeito?
Но ведь ты только начал понимать, что я всегда права.
Estava quase a chegar ao ponto de perceber que estou sempre certa.
— И ты всегда права?
- Tens sempre razão?
Ты всегда всегда права.
Tens sempre, sempre razão.
– Ты как всегда права.
Obrigado.
Ты не всегда права, Джана.
Nem sempre tens razão, Jana.
Ты всегда была права.
Tu sempre estiveste certa.
Ты как всегда права.
Como de costume, tens razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]