English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты всё испортила

Ты всё испортила Çeviri Portekizce

95 parallel translation
-... а замужеством ты всё испортила!
Tinhas que casar-te comigo e deitar tudo pela borda fora.
Ты всё испортила!
Tu estragas tudo.
До того как ты всё испортила.
Antes de teres arruinado tudo.
- Кристина, пожалуйста. - Ты всё испортила!
Estragaste tudo.
Я в поте лица тружусь, а ты всё испортила...
- Você está bem? - O quê?
Слишком много, ты всё испортила.
Demais, está arruinado.
Ты всё испортила, ты даже не представляешь, в какой водоворот ты можешь попасть.
Estragaste tudo, se não tens qualquer ideia sobre na porcaria em que estás metida?
Ты всё испортила.
Você arruinou tudo.
Ты всё испортила!
Arruinaste isto!
Ты всё испортила!
Estragáste!
Ты всё испортила.
Arruinaste tudo.
Ты все испортила! Испортила!
Estragas sempre tudo.
- Ты все испортила.
- Tu realmente criaste uma confusão.
Но ты все мне испортила, разве нет?
Mas tu estragaste tudo isso, não foi?
Ты все испортила.
Já o estragaste.
Ты все испортила.
Vocês estragaram tudo!
Вы отец. — Дура, ты все испортила!
Queres arruinar tudo?
Ты все испортила.
Estragaste tudo.
Я думал месть будет веселой, забавной. А ты все испортила.
Até que curti a vingança, mas você arruinou tudo.
- Я знаю, ты думаешь, что я опять всё испортила.
Sei em que estás a pensar, que estraguei tudo desta vez.
Ты мне все испортила, ты в курсе?
Estragaste mesmo as coisas para o meu lado, sabias?
Ты все испортила. А я, мать твою, ненавижу таких мужчин.
Também não suporto que tenhas fodido homens.
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
Estás a estragar a parte da conquista, que é aquilo que me define.
- Она следила за мной, не за тобой! Я был в магазине, тут появилась ты и чуть всё не испортила!
Ontem, eu estava na loja, tu meteste-te e quase estragavas tudo.
Ты все испортила.
Estás mesmo tramada.
Ты все испортила!
Tu é que estragaste tudo!
- Ты все испортила!
- Estragaste tudo.
Ты должна была все исправить, а ты все испортила.
Era suposto teres resolvido as coisas e só as pioraste.
Ты все испортила...
Estás a...
Ты все, все испортила.
Estás a estragar tudo.
Ты сама себе все испортила!
- Tu é que fizeste isto a ti própria!
Мы бы выиграли, если бы ты все не испортила.
Teríamos ganho se não tivesses estragado tudo.
Ты все испортила!
Você é muito mimada!
Господи, ты все испортила, Линетт.
Meu Deus, arruinaste a nossa sequência, Lynette.
И это после того, как я с тобой расстался? После того, как ты испортила все мои планы, ты ждёшь, что я...
Depois de eu ter acabado contigo, depois de arruinares a minha proposta, queres que eu...
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Faço isto porque és tu que mereces estar zangada. E precisas de saber que não foste tu quem estragou tudo. Fui eu.
Ты позволила мне жить у себя дома, дала мне шанс, хотела как лучше, а я все испортила.
Convidaste-me para ficar em tua casa, deste-me uma oportunidade, tentaste melhorar a minha situação e eu estraguei tudo.
Я не знаю, что сказать, кроме того, что я все испортила. Я много чего испортила. А теперь я исправилась, потому что ты сделал меня лучше.
Eu não sei o que dizer, excepto que estraguei tudo O que era normal eu fazer, mas que agora faço menos, porque tu me fizeste uma pessoa melhor.
- Спасибо, спасибо. Но, эм, ты как бы все испортила.
Mas tu arruinaste isto.
Ты должна продолжать любить саму себя, даже если все испортила, верно?
Temos de gostar de nós ainda que só façamos porcaria, não é?
Значит, ты еще не звонил Ванессе? Нет, это она все испортила.
- Então ainda não ligaste à Vanessa?
А ты все испортила.
Adorava a minha vida e tu deste cabo de tudo.
Ты все испортила!
Deste cabo de tudo!
Ты все испортила, Алиша.
Fizeste asneira, Alesha.
Ты только что была зла на Николь за то, что она все испортила, а сейчас ты защищаешь её, перед футболистом, которого мы даже не видели.
Por momentos ficas passada, por a Nicole ter estragado tudo, ao acusares um jogador de futebol que nem sequer conhecemos.
Не заморачивайся, пока ты всё не испортила.
Deixa isso antes que dês cabo de tudo.
Ну, я бы сказал - в Париж, но ты все испортила когда твои люди распиарили моё лицо во всех новостях.
Eu diria Paris, mas deram cabo dessa hipótese ao porem a minha cara nas notícias.
- Ты все испортила.
Estás a estragar tudo!
В этот раз ты сама все испортила.
Estragaste tudo sozinha.
Ты все испортила. Извини.
Desconcentraste-me.
- Ты все испортила.
- Estragaste tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]