Ты же знала Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь
Não queres que eu me divirta.
Ты же знала, что угри этим питаются, и всё равно ты их ела.
Sempre as comeste, e sabes de onde vieram.
- Ты же знала, что в итоге они достанутся тебе.
- Sabias que seriam para ti? - Não, não sabia.
Ты же знала, что я на заднем дворе.
Sabias que eu estava lá atrás!
И змея ей ответила : "Послушай, ты же знала, что я змея".
Vai ser uma cobra.
Ты же знала, что у него будет та же болезнь.
Sabias que ia ter a mesma doença que tu.
- Но ты же знала!
- Mas tu sabias!
Ты же знала, чем всё это кончится.
Sabias o que fazias. - Sabias que isto ia acontecer.
Мам, ты же знала, как я её хочу.
Mãe! Sabes que eu queria isso.
- Брось, ты же знала это.
- Vá, tu já sabias.
- Ты же знала, что здесь будет полиция.
Sabias que ia haver polícia.
То есть, ты же знала, что это заранее обречено.
Quer dizer, já devias saber que estava condenado desde do início.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Sabias que não querias que fosses lá. Mas foste.
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Mas a Martha não vos falou, a Martha não vos falou do meu segundo romance.
Я же не знала, жива ли ты...
Eu nem sabia que estavas viva.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Tu conhecia-lo, já me tinha esquecido.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Não era preciso uma mulher em Stratford para o saberes, e contudo acolheste-me em teu leito.
Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
Será que não?
- Чтоб ты знала... 10 лет назад я была такой же как она... но я знала, как выгодно инвестировать свою женскую привлекательность.
Deixa-me dizer-te uma coisa. Eu era aquela mulher há dez anos, mas eu usava o meu poder de maneira benevolente.
Выслушай же меня! Мне от тебя надо, чтобы ты знала свою работу.
O que eu quero que tu faças, Janet, é a porra do teu trabalho!
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
"Também quero que saibas que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela."
Если ты знала, что он вырвался наружу, почему же ты нас не предупредила?
Se sabia que estava à solta porque é que não nos avisou?
- Ты же не знала, что делала.
- Não sabias o que tavas a fazer.
- "Перестань дарить мне цветы". Я знала, что ты это скажешь, ты всякий раз говоришь одно и то же.
Eu sabia que dirias isso, porque o fazes sempre.
Он же был глухим, ты знала?
Totalmente surdo, não era?
Я же не знала, что ты...
Não sabia que eras...
- Я же говорил : кто-то пострадает. - Если б я знала, что это ты,
Disse-te que alguém iria ficar magoado.
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
Não és a pessoas que pensei que fosses.
Кстати, чтобы ты знала, если у тебя есть какие-то приватные письма, их надо сейчас же стереть.
Se tiveres e-mails delicados, tens de apagá-los imediatamente.
Ты же не знала. Не знала.
A Mãe não sabia...
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, és o mesmo rapaz bonito que eu sempre conheci.
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, eu sempre soube que és muito ingénuo, mas não deixes que aquelas bochechas rosadas e olhar meigo te enganem.
Я же сказала, что я не убрала, я не знала что ты вернешься.
Disse-te que não limpei a casa, não sabia que ias regressar.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я была в таком же положении, когда до меня наконец-то дошло
Quero que saiba que estava na mesma situação que você... quando me apercebi.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я всегда тебе помогу точно так же, как ты всегда помогала мне.
Só quero que saibas que estou aqui para te ajudar, como sempre estiveste para mim.
Но они же не приехали. Но ты об этом не знала.
- Estás 40 minutos atrasada.
я всегда знала, что ты - задница, но, серьезно, ты провел ƒжейн ƒоу на галерею?
Sempre soube que eras um parvo, mas trazer a Jane Doe para a galeria?
Зои знала про эту канаву, ведь ты ей сказала,.. ... но всё же рухнула в неё.
Ela mesmo sabendo que havia uma vala, porque tu lhe disseste, e mesmo assim ela caiu.
Да, но ты же об этом не знала.
Sim, mas tu não sabias disso.
Ты же знала, что мне пришлось это сделать, да? Мы с Андреа весь день пытались найти доказательства.
Que ia andar por aí o dia todo com a Andrea, a tentar arranjar provas.
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Depois de eu ter dito para não deixares. Sabias que ele ia seguir essa coisa imediatamente, até ao Texas.
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли? Кларк.
Tu sabias que a Lana estava grávida não sabias?
Ты же не знала, что он...
Tu não sabias que ele...
А я хочу, чтобы Наоми тоже это знала, но ты же не хочешь ее расстраивать.
E quero que a Naomi saiba o mesmo, mas tu não queres aborrecê-la.
Ты же не знала.
Não podia adivinhar.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Em lado nenhum aquelas salgalhada de ideias poderia ser considerada um guião vendável e para tua informação, tenho estado a trabalhar num guião meu nos últimos meses e se acontecer que tem algumas semelhanças com algo que escrevinhaste, então é pura coincidência.
Ты же это знала когда-то..
Antes tu sabias isso.
- Будь честной. Ты приняла бы такое же решение, если бы не знала этого пациента лично?
Sê sincera, tomavas a mesma decisão se não conhecesses pessoalmente a doente?
Ты же не знала, что так получится?
Não pensaste a sério naquilo, pensaste?
Я была голодна и расстроена, и это произошло случайно. Но я не знала, как себя контролировать. Ты же меня этому не научил.
Sei que estava faminta e triste, e que foi um acidente, mas não sabia como controlar-me porque tu nunca mo ensinaste.
Ты же не знала.
Tu não o sabias.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72