Ты же не веришь Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Ради Бога, Элис, ты же не веришь в то, что Кули сообщил прессе?
Acredita no que Cooly comunicou à imprensa?
Ты же не веришь, что сам это придумал?
Mas já ouvi tudo isso antes, não é nada de novo.
Ты же не веришь в эту чепуху?
Tu não acreditas nessas porcarias, pois não?
- Ты же не веришь.
- Tu não acreditas em sinais.
Ты же не веришь всей этой пропаганде, ведь так?
Não acreditas na propaganda, pois não?
Ты же не веришь в это на самом деле.
Tu não acreditas nisso.
Кварк, ты же не веришь во всё это, в самом деле?
Não acredita mesmo em nada disso, pois não?
Ты же не веришь, что это описание тебе подходит.
Não pode acreditar que a descrição lhe assenta.
- Ты же не веришь во всю эту чушь, да? - Заткнись, Давина.
- Sei que não acreditas nessas tretas.
Ты же не веришь в ад.
Tu não acreditas no inferno.
- Ты же не веришь в эту фигню.
- Não digas que acreditas nessa treta.
Ну ты же не веришь ему, Стив.
Não acreditas nele, pois não, Steve?
Ты же не веришь в родственные души.
Como não acreditas em almas gémeas...
Дана, ты же не веришь в то, что слышала там. Ты не веришь в то, что этот человек говорил тебе.
Não acredita naquilo que aquele homem lhe disse?
- Ты же не веришь в эти сказки.
Não acreditas nesta conversa toda sobre África, pois não?
Ты же не веришь в это на самом деле.
Não acreditas mesmo nisso.
Ты же не веришь в эту теорию? Нет?
Tu não acreditas nessa teoria, pois não?
Слушай, ну ты же не веришь на самом деле...
Não acreditas...
Глупости, ты же не веришь в это?
Não acreditas nessas banalidades, pois não?
Ты же не веришь в монстров.
Tu não acreditas em monstros.
- Ты же не веришь в это?
- Acreditas?
Ты же не веришь всему, что она обо мне плетет.
E não acredite em tudo o que ela conta de mim.
- Ты же не веришь ни во что
- Tu não acreditas em nada.
Ты же не веришь, что я так думаю.
Tu não acreditas mesmo no que eu penso.
Мы кончено с тобой хорошая команда, но ты же не веришь в нашу легенду.
Fazemos uma boa equipa, mas não deixes que o nosso disfarce suba a essa tua grande cabeça.
Ты же не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
А, ты же не веришь в это?
- Não acreditas nisso, pois não?
Ты же не веришь тому что только что услышал.
- Não vais acreditar no que ouvi.
Ты же не веришь что возможно вернуть мертвеца к жизни, правда?
Você não acredita que é possível dar vida a uma pessoa morta, acredita?
Марв, ты же не веришь, что я стал бы...
- Marv, não pode acreditar...
Ты же не веришь ему, верно?
Não confias naquela cobra, pois não? - Está a mentir. - Sim?
Но ты же не веришь, что так оно и есть?
Mas tu não achas isso, pois não?
Ты же сам в это не веришь, и это не причина.
Não acreditas realmente nisso, não é esse o motivo.
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Se acreditasses tanto como queres crer, não seria você."
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee... sei que não gostas de conversar... e que dizem que as conversas nunca te beneficiaram... mas como vais saber o que pensam, seja lá o que for, os outros, se não conversar?
- Ты же в это не веришь?
- Até te custa a crer!
Ты же в это не веришь
Acreditas mesmo nisso?
- Ты же в это не веришь.
- Não acreditas mesmo nisso.
- Но ты же не веришь в брак.
Tu nem acreditas no casamento.
Ты же не веришь ему, если честно, да?
Qual é o seu problema. Você honestamente não acredito nele, não é?
- Брось, ты же в это не веришь?
Anda lá, amigo. Não acreditas nisso tudo, pois não?
Ты же в это не веришь, Юрий, забыл?
Mas tu não acreditas nisso Yuri lembraste?
Лана, ты же в это не веришь.
Lana, não acreditas nisso.
Ты же сам не веришь ни единому своему слову, Джон.
Não acreditas em nenhuma dessas palavras, John.
Ты же не хочешь сказать, что веришь в то, что она - настоящая ведьма.
Não me digas que acreditas que ela é uma bruxa a sério?
Это же всего лишь бизнес, Тина, понимаешь, и если ты в это не веришь, тогда
Esta é uma decisão de negócios, Tina. E se não acreditas...
Ты же сама не веришь в то, что всё это только из-за дружбы.
Não podes pensar que isto é a mesma coisa.
Но ты же в это не веришь, да?
Não acreditas mesmo nisso, pois não?
- Ты же веришь мне, не так ли?
Acreditais em mim, não é verdade?
Я же совсем забыл, что ты не веришь никому если только Бэкмен не прикажет верить.
Esqueci-me completamente. Não podemos confiar em ninguém a não ser que a Beckman o ordene.
- Почему же ты ей не веришь
Porque não podes ter fé nisso?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72