Ты же не можешь Çeviri Portekizce
513 parallel translation
И в конце концов, ты же не можешь все время избегать встреч с Мадж.
Muito bem. Por que não a enfrentas já?
Но ты же не можешь просто сидеть здесь и ничего не делать.
Não pode ficar aqui sentada sem nada pra fazer.
Ну, ты же не можешь его в этом винить, не так ли?
Não o podes culpar por isso agora, não é?
Погоди, ты же не можешь здесь свою тачку оставить.
Não pode deixar o seu carro aqui.
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- Não podes, nem estás divorciado.
Ты же не можешь уткнуться в него, пока они у нас.
Não podes vê-la enquanto eles cá estiverem.
Ты же не можешь ее бросить, верно?
Ela precisa de ti, para construírem algo... Não a desapontes.
Ты же не можешь уехать заграницу не побывав у Валлира.
Não podes deixar o país sem ires à casa de Vahlere.
Ты же не можешь позволить людям совать свои руки в 600-градусную печь!
Não podes pôr as pessoas a enfiar os braços em fornos de 600 graus!
Ты же не можешь отрицать, что только твое воображение создало меня.
E ainda assim não consegues negar como esta tua imaginação me confere poder.
Чёрт, ты же не можешь всё так бросить.
Não pode me deixar com essa batata quente.
Ты же не можешь сказать родителям, что ты уволена, ведь они расстроятся.
Não podes dizer aos teus pais que foste despedida, pois ficariam desiludidos.
- Но ты же не можешь ходить в таком виде.
Não podes andar por aí assim!
- Но, ты же не можешь его ненавидеть, так ведь?
- Não podes odiá-lo.
Знаешь что, ты же не можешь доверять тому, что сказал этот парень.
Não se pode confiar no que aquele tipo diz.
Ты же не можешь мне объяснить.
Como hei-de saber, se não mo explicas?
Но ты же не можешь поговорить с ними, не можешь вступить с ними в контакт?
Will.
- Но ты же не можешь убить.
- Tu és incapaz de matar alguém.
Подожди, ты же не можешь!
Espera, não podes!
Видит Бог, ты же не можешь провести всю свою жизнь так, мотаясь туда-сюда, как какое-то йо-йо...
Não podes passar o resto da tua vida a viajar de cá para lá.
- Ты же не можешь просто сидеть так.
- Não podes ficar aqui.
- Ты не можешь же всех перечислить.
Hoje não podes falar de todos, querida.
- Не буду. Боже, ты же можешь достичь чего-то.
Podias ser alguém!
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
Não se pode estar deitado 5 dias e 5 noites na mesma posição.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Já sabe, Dan, em um lugar como Stoningham, não se pode ignorar as convenções.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Então, ele diz : "Sam, não podes. Mas eu, Sam, posso fazê-lo. Sam, não vais..." Percebe?
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Daqui a algum tempo, talvez venhas a sentir que ter não é tão agradável como querer.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
Não pode estar a falar a sério, propondo isso, e nós considerarmos... pôr no ar um programa de notícias pornográfico.
Но ты не можешь, ну, нельзя же...
Mas não podes, não podes... Não é bom.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Alguém tem de remediar as coisas quando fizeres asneira.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
Отчего же? Ты не можешь причинить мне боль.
Não podeis magoar-me.
Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании. - Да, но это же...
És uma testemunha de assassinato, e não podes envolver-te com o caso.
Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день? - Верно.
Tu não poderias ir de uma cama para a outra no mesmo dia?
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня.
Eu faço tudo pra você, mas você não faz nada pra mim.
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня!
Eu faço tudo pra você, mas você não pode fazer nada para mim!
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
Que é que vais dizer às pessoas?
Как ты можешь читать эту книгу, в ней же нет картинок.
- Como consegues ler isto? - Não tem imagens!
" ы же не глупа €. ак ты можешь выбрать такую жизнь?
Há muito tempo que não me levanto tão cedo.
Фрэнк, ты не можешь управлять этим танком! Ты же не прошел инструктаж!
Tu não tens carta de pesados!
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mas, é claro, que podes dizer-lhe que não.
Если ты не ешь, то как же ты можешь жить?
Sem comer, como esperas sobreviver?
Ты же сам плакался, что не можешь решиться на перемены в жизни.
- Jesus! Dizes sempre, que não consegues mudar-te.
Ты же уволена. Ты не можешь выполнять свою работу.
Ainda não percebeu?
А ты не можешь общаться с ней напрямую,... имея, в то же время, свободу реального мира.
Para um como tu que não a pode aceder... Podes vê-la como uma luz.
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Рита, ты не можешь выйти за Торна. Ты же его не любишь.
Rita, não te podes casar com o Thorn.
Ты же первый помощник, разве ты не можешь... приказать кораблю пройти?
Bem, és o imediato. Não podes mandar uma nave passar?
Как же ты собираешься победить Шао Канна, если не можешь меня?
Como podes vencer Shao-Kahn quando eu só sou demais para ti?
Ты не можешь нападать на людей из-за чипсов. Это же очевидно.
Isso preocupa-me.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Então, disseste que não podias sair, portanto...
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72