Ты же не собираешься Çeviri Portekizce
293 parallel translation
- Ты же не собираешься разводить кошек, а?
Não se está a virar para os gatos, pois não, Oliver?
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
- Não tires conclusões precipitadas.
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
Não vais deixar-me só ali dentro.
Папа, ты же не собираешься выкинуть $ 100!
Pop, não vai deitar fora $ 100!
Ты же не собираешься его терять здесь?
Não vais desperdiçar tempo com isto, pois não?
Ты же не собираешься приземляться, да?
Não vai tentar aterrissar, vai?
Что происходит? Ты же не собираешься съезжать из своей квартиры?
Não vais deixar a tua casa, pois não?
— Ты же не собираешься гадить прямо здесь, чувак?
- Voce não vai mijar aqui, cara.
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь.
Yo, perdido, voce não vai queimar aqui dentro.
Ты же не собираешься всю жизнь просидеть в официантках?
Não queiras continuar a ser empregada de mesa para o resto da vida.
- Ты же не собираешься к ушному парню.
- Não vais ao otorrino. - Pois não.
Послушай, ты же не собираешься проводить с ней много времени.
Também não vais passar muito tempo com ela.
Ты же не собираешься выбросить этот кусок андорианского клубня?
Não vais desperdiçar esse último pedaço de tubérculo andoriano, pois não?
Ты же не собираешься на свидание с этим Джеком, так?
Não estás a pensar sair com esse Jack pois não?
Ты же не собираешься ее купить.
Não vais comprar isso, pois não?
Ты же не собираешься опять рассказывать всю эту историю о разводе родителей?
Não vais falar outra vez do divórcio dos teus pais, ou vais?
Ты же не собираешься наблюдать за всеми ячейками?
Queres ficar mesmo aqui a guardar as bagageiras?
Ты же не собираешься мне это показывать?
Veio cá abaixo para me mostrar?
Ты же не собираешься уйти?
Você não tá indo embora, está?
Есть! Ты же не собираешься всерьез угощять всех ужином?
Não vamos pagar jantares, pois não?
- Ты же не собираешься сказать ей.
E não lhe vais dizer.
- Ты же не собираешься тут жить?
Pensas mudar-te para cá?
- Ну ты же не собираешься драться со мной.
- Não queira desafiar-me. - Se calhar, quero.
О, нет, ты же не собираешься к ней подойти.
Oh, não, Você vai levar um fora.
Ты же не собираешься атаковать весь гарнизон?
Não vais lutar contra todos eles! E porque não?
Ведь ты же не собираешься не подчиниться прямому указанию, не так ли?
Não vais desobedecer uma ordem directa, pois não?
Ты же не собираешься уговаривать меня вступить в какую-нибудь секту?
Não vais persuadir-me a entrar para uma seita, pois não?
- Ты же не собираешься отказать ему?
- Não vais cancelar o encontro.
Спасибо. Ты же не собираешься ехать на такси в Старз Холлоу.
Não vais voltar para Stars Hollow de taxi.
Ты же не собираешься его нюхать?
Não a vais cheirar mesmo?
Ты же не собираешься читать мне нотации.
Não te vais armar em meu pai, pois não?
Ты же не собираешься угрожать своему напарнику.
Não queres ameaçar o teu parceiro.
Ты же не собираешься стирать сразу всю кучу, я надеюсь.
Vais separar a roupa, não vais?
Ой ну брось давай, ты же не собираешься напускать всех сумасшедших шаманов, чтобы они испугали меня, не так ли?
Não penses que essa coisa do além me vai assustar facilmente.
- Ты же не собираешься жить на яхте?
- Não estás a viver no iate, pois não?
Ты же не собираешься показывать фокусы?
Não vais fazer um truque de magia, pois não?
- Ты же не собираешься идти, Джо?
- Tu não vais, Joe, pois não?
Он хочет, чтобы я заскочил к нему для разговора на эту тему. Но ты же не собираешься работать прямо сейчас.
Quer que passe lá para falar com ele.
- Это не так хорошо звучит, я могу проехать вокруг света за 80 дней наземным транспортом, но это же не то, что ты собираешься сделать.
Pode dar-se a volta ao mundo em 80 dias, em transportes de superfície. Mas não é isso que vais fazer.
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
Que é que vais dizer às pessoas?
Ты же не есть их собираешься!
Não os vais comer!
Ты же не собираешься оставить нас в трудную минуту, потому что...
Petra não está pensando em abandonar o barco, não é?
Как же ты собираешься победить Шао Канна, если не можешь меня?
Como podes vencer Shao-Kahn quando eu só sou demais para ti?
Ты же не собираешься отправиться туда?
Não estás a dizer que queres ir lá sozinho, pois não?
О, ты же не собираешься заплакать?
Não vais chorar, vais?
Ты же не собираешься помереть с такой жалкой прощальной запиской, а?
Não ias morrer deixando uma nota como esta?
Не собираешься же ты сидеть тут всю ночь.
Então, o quê? Vou ficar aqui a noite toda?
Ты ведь не собираешься здесь останавливаться. Тут же кладбище.
nesta estrada, num cemitério.
Не делай то, что я думаю, ты собираешься сделать. Ты же помнишь, что я сказал тебе, Джо, правда, помнишь?
Lembras-te do que te disse, Joe?
Не собираешься же ты его взять с собой?
- Não o vais levar connosco. - E porque não?
Ты же не хочешь, чтобы все узнали, что ты собираешься делать?
O que estás a tramar?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348