Ты же обещала Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Ты же обещала Лохнеру пригласить его на свадьбу.
Tem de ser. Prometeste ao Lochner convidá-lo para o casamento.
Ты же обещала...!
- Adeus.
- Ты же обещала туда не ходить.
- Prometeste que não voltavas lá.
Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора.
Querida, prometeste vir ao Rusty Spur comigo.
- Ты же обещала, Полин!
Pauline, prometeste!
Ты же обещала. Я не обещала.
Eu nunca prometi, eu disse que faria o possível.
Мам, ты же обещала бросить.
Mãe, disse que ia deixar de fumar.
Но ты же обещала.
Mas tu prometeste.
Ты же обещала.
Pensei que tivesses dito para irmos hoje.
Но Мамочка, ты же обещала сегодня дать каждой обезьянке по пирожку!
Mas mamã, prometeste-nos que hoje fazias bolo de macaco.
Ох, неужели не ясно, что я не собиралась этого делать. Мам, ну ты же обещала...
Por amor de Deus, eu não ia chorar.
- Ты же обещала. - Нет.
Concordaste, sim.
Ты же обещала скоро вернуться. Пожалуйста, забери меня.
Vem lá buscar-me.
- Но ты же обещала!
- Mas tu prometeste!
Ты же обещала меня спасти и спасла.
Disses-te que virias buscar-me. Resgataste-me.
Эбби, Эбби, Эбби. Ты же обещала не поднимать шум.
Abby, prometes-te não preocupar-te à toa.
Ты же обещала оставаться в машине.
- Juraste que ficavas num carro blindado.
- Ты пьяна? Ты же обещала быть трезвой.
Prometeste-me que ficarias sóbria para isto.
Но ты же обещала.
Não, prometeste.
Ты же обещала!
- Tu prometes-te.
Детка, ты же обещала мне, а?
Amor, fizeste uma promessa.
Ты же обещала мне пять минут.
Prometeste-me cinco minutos.
Ты же обещала.
Tu prometeste.
Нет-нет, ты же обещала, что никто здесь не увидит меня.
Não. Não, prometeu-me que ninguém daqui me iria ver.
Подожди! Ну ты же обещала посмотреть на мои рисунки!
- Quero mesmo mostrar-lho!
Но ты же обещала!
Tu prometeste!
Ты же обещала.
Mas prometeste.
Буфера, ты же обещала.
- Mamilos, tu prometeste.
Ты же обещала, что не будешь?
- Prometeste-me que isto acabaria.
Ты же обещала мистеру Мейсону, что приедешь к нему на ферму.
Você disse a Mr. Mason que iria para a quinta.
Эй, заканчивай, ты же обещала, помнишь?
Vá-la, tu prometeste, lembras-te?
Ты же обещала!
Prometes-te!
Я должна ехать к Молли. Ты же обещала поехать со мной!
Faz o parto do meu?
Кэт, ты же обещала, что будешь.
Cat, prometeste que vinhas.
Ты же обещала, что будешь учиться серьёзно.
Tu disseste-me que ias levar a escola a sério.
Ты же обещала.
Prometestes-me.
Эбби, ты же обещала этого не делать.
Abby... - "CIENTISTA DESTEMIDA"
Сейди, ты же обещала, что не будешь больше спрашивать.
Sadie, disseste que não voltavas a perguntar sobre isso.
- Ты же обещала!
- Tu prometeste-me...
Ты же обещала!
- Tu prometeste-me!
Что? Ты же сама обещала показать, куда поплыла лодка.
Mas você está a mostrar-me a direcção que o barco tomou.
Я обещала помочь Рыжику найти подходящее жильё.Ему надоело жить в отеле, а ты же знаешь, какие мошенники эти агенты по продаже домов.
Prometi ajudar o Ginger a descobrir um sítio adequado para viver. Ele está farto da vida de hotel, e tu sabes como os agentes horríveis das imobiliárias são uns ladrões.
Давай же, ты обещала мне настоящий секс.
- Só nos teus sonhos. Vamos, prometeste-me uma queca só como amigos.
Твоя мать обещала, что не скажет ни слова, но ты же знаешь она непредсказуема, как ходячее минное поле.
A tua mãe prometeu que não dizia uma palavra mas, tu sabes, ela é um canhão solto.
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
Ele precisava de te ouvir dizer que o podias ajudar. As mesmas palavras que disseste a todos os outros com problemas com quem lidámos!
Мама, ты же обещала остаться!
Disseste que ficavas. Fui estúpida!
Ты же мне обещала.
Pioraste.
Знаю, я обещала, и, конечно же, я пойду, если ты хочешь, просто...
Eu sei que prometi e vou se quiseres, mas...
Ты же обещала.
E isso que escreveu?
Ты же понимаешь, что именно такие вещи ты обещала Клайву не делать?
Sabes que isto é exactamente o tipo de coisa que prometeste ao Clive que não fazias.
Спасибо. Помнишь я тебе помог в том году, а ты обещала отплатить мне той же монетой?
- Lembras-te do ano passado, quando te ajudei e prometeste retribuir?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348