Ты женишься Çeviri Portekizce
377 parallel translation
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Diz-me, quando te casares vais manter o teu nome de solteiro?
Когда ты женишься, Джет?
Quando te casas, Jett?
Когда ты женишься, Уайт?
Quando te casas, Wyatt?
- Принц! И ты женишься на принцессе!
Tu és um príncipe, e vais casar-te com uma princesa!
В конце концов ты женишься на Марианне.
Espero ser seu testemunha! - Que casamento?
- Да. Точно. Ты женишься.
Vais-te casar e nós é que somos loucos.
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
Casando tu com ela, ser a coisa mais perto de ser eu a casar-me.
Итак, ты женишься?
Então, vais casar?
Исполни свои эротические мечты, а через 40 дней ты женишься на Имани.
Realiza todos os desejos eróticos. E daqui a 40 dias voltas e casas com a lmani.
Ты женишься на мне, Форрест?
Casavas-te comigo, Forrest?
Откуда такая уверенность, что ты женишься?
A tua total confiança em que hás-de casar.
Ты женишься на мне, Виктор?
Casas comigo, Victor?
Ты женишься на ней.
Tens de casar com ela.
- Ты женишься скорее для того, чтоб взять Неруду в свидетели, чем меня в жёны!
Estás mais interessado no Neruda ser teu padrinho, do que eu ser tua mulher.
Я говорил ей, что ты женишься.
Eu disse-lhe que te casarias!
- О, Боже мой. Ты женишься?
- Meu Deus, vais casar!
- Ты женишься?
- Vais casar? ! - Vou!
Ты женишься.
Estás noivo. Vais casar.
Джордж, ты женишься на этой женщине, скорее всего.
George, vais casar com ela... Muito provavelmente.
Ты женишься на дочери нациста?
Estás a casar com alguma Nazi?
Ты женишься на ней, если они тебя не найдут?
las casar com essa rapariga se não te encontrassem?
Ты женишься на мне.
Tu casas comigo.
Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке.
Pensei que se deixasse disso depois de casar com um pote de dinheiro.
— Почему ты не женишься, Уолтер?
Porque não assentas e casas de uma vez, Walter? E tu, porque não?
- Решила что? Если ты не женишься на мне, я уйду.
Decidiste-te sobre o quê?
Ты когда женишься?
Foi uma bela cerimónia. Você devia envergonhar-se.
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Essa gente deixa-me doido! Não quero estragar a tua noite de sábado.
- Считай, что у тебя холостяк на руках. - Ты обязательно женишься.
Não o quero em casa esta noite.
Эй, Энджи, а ты когда женишься?
Porque procurei por ti a noite toda, ontem!
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Cometerás um grande erro se não casares com ela e não regressares ao teu país natal.
Альфредо, а ты когда женишься? Я?
Alfredo, estás à espera de quê para te casares?
Джек... Джек, а ты на мне женишься? Нет, никогда.
Então mais outra... 10... 20... 30... e 40.
А ты на мне женишься?
Na Rússia, nós sempre casamos primeiro, depois...
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
A tinta do teu divórcio ainda não está seca e tu vais casar?
Ты на ней женишься?
E vais casar com ela?
У меня скоро будет ребёнок, и если ты на мне женишься... тебя не возьмут в армию.
Porque eu estava a pensar, vou ter este bebé, e se fosses casado a tropa não te ia recrutar.
Но ты же не женишься на ней.
Não vais casar com ela, pois não?
Говорят, ты станешь покорнее, когда женишься. Но у них нет денег.
parece que, uma vez casado, tornar-te-á mais razoável, mas não têm dinheiro.
Она сказала, что если ты напишешь её отцу, что женишься на ней, - она будет тебя ждать.
Ela dizia-te que se escrevesses ao pai dela, prometendo casares-te com ela... ela esperar-te-ia.
Много лет тому назад, когда мне сказали... что ты женишься на моей сестре...
Rose, passa-me o vinho.
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
Porque é que não se casam, como toda a gente?
А вот ты уже взрослый и женишься.
E agora vais casar.
- Ты на мне женишься?
Casas-te comigo? O quê?
-... теперь ты не женишься.
-... já não cases. - Pois é...!
Юджин, когда я увижу как ты, самый дорогой мне человек, завтра женишься я почувствую то, что ты чувствовал в тот день.
a coisa que eu mais gosto no mundo... a casar amanhã, Eugene, quando eu te vejo... Aí vou saber como te sentiste naquele dia.
Она хороша. Почему ты просто не женишься на ней?
Ela tem um lindo olhar, por que não se casam?
Я надеюсь, что ты не женишься на Джесси.
Espero bem que não vás casar com a Jessica.
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Quando saíres dentro de uns anos, vais conhecer uma gaja velha... vais casar com ela e vais compreender as necessidades da tua mulher... porque aí já saberás como uma mulher se sente.
Ты сможешь женишься на своей суженой, и иметь потомков, о которых ты мечтаешь.
Casarás com a tua amada, e terás a linhagem que desejas.
Знаю, ты не женишься но как там у вас?
Sei que não vais casar, mas... -... as coisas estão a andar?
Она была шокирована. "Погоди, не ты ли говорил что женишься не раньше 30"
E ela : "Espera, não eras tu que dizias que nunca antes dos 30?"
ты женишься на мне 69
ты женишься на ней 20
женишься 46
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на ней 20
женишься 46
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видела 59
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92