English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты заткнешься

Ты заткнешься Çeviri Portekizce

217 parallel translation
Может, ты заткнешься со своими мозолями?
Porque não te calas com esses calos?
Может, ты заткнешься и дашь хоть слово вставить?
Podes calar a boca e deixar alguém dizer alguma coisa?
Ты заткнешься уже? Ты меня пугаешь.
Estás-me a deixar com medo.
- Ты заткнешься? Ну я и говорю...
É por isso mesmo.
Жизнь в замке покажется тебе нелегкой, но если ты заткнешься и будешь в точности выполнять наши приказания, время пройдем быстрее.
Podes achar a vida aqui no castelo difícil, mas se te calares e fizeres o que nós mandarmos, o tempo passará mais depressa.
- Ты заткнешься?
- Queres calar-te?
Этого не происходит. - Может ты заткнешься?
És capaz de estar calado?
Я хотел бы поговорить, но может ты заткнешься на минуту!
Gosto de conversar, mas cala-te um bocado!
Уж лучше ты заткнешься от моего проклятия, чем от тюремного срока.
Ficas melhor com uma maldição minha, do que com uma sentença de prisão.
Если после этого ты заткнешься, я согласен.
Se para te calares, basta isso, está bem.
- Может, ты заткнешься, нахрен? - Что?
- Cala essa matraca.
Ты заткнешься?
Vai calar a boca ou não?
Ты заткнешься прямо сейчас или помоги мне, тогда я заткну тебе рот
Ou tu te calas agora mesmo, ou juro que te calo eu.
А теперь, если ты заткнешься и будешь слушать меня... ты в самом деле сможешь сделать карьеру в этом департаменте.
Se te calares e me deres ouvidos, talvez venhas a ter uma carreira, neste departamento.
- Пожар! - Да заткнёшься ты или нет?
Cala-te!
- Ты заткнёшься?
Apenas cale-se!
- Ты заткнёшься наконец?
Queres os teus bebés? Mas tu não te calas?
лицо, удар, ты, заткнешься, не.
Boca - vossa - nojenta - fechai!
- Заткнись! - Заткнёшься ты?
- Os que sobraram, deem o fora daí...
Если ты не заткнешься, нас остановит полиция.
Se não caias a boca, vamos ser parados pela polícia.
Я поведу машину, а ты заткнешься!
Cala-te!
Заткнешься ты наконец?
Vais calar o raio dessa boca?
Эй Джо, заткнись! Ну заткнешься же ты наконец?
Porque eu não fiz nada com esse Tommy.
- Ты уже заткнешься, Джордж?
- Queres-te calar?
- Ты заткнёшься, мать твою?
Ela disse que fez tudo.
Понял? - Если ты не заткнёшься, я тебя грохну!
Nessa barafunda não o encontras, há meses que te mando arrumar...
Ты заткнёшься?
Vais-te calar?
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего?
Há alguma hipótese de te calares até conseguires o que queres?
Может, ты заткнёшься и будешь жрать?
Por que é que não fechas o raio da matraca e comes os feijões?
Лев, почему ты не сделаешь людям одолжение и не заткнешься, наконец?
Lev, faz um favor à humanidade e cala a boca!
Ты заткнёшься?
- Cale-se!
Расскажу, если ты заткнёшься.
Eu falo, se você calar a boca.
Ты заткнешься, наконец?
"Pela liberdade" Enfia uma rolha na boca!
ТЫ ЗАТКНЁШЬСЯ НАКОНЕЦ-ТО?
Tu não te calas?
Ты заткнёшься, блин, когда-нибудь?
Cala a porra dessa boca?
А ты говорил, что она у тебя их с рук будет есть. Ты заткнёшься?
Disseste que a terias nas palminhas.
Если ты не заткнешься, я тебя убью.
Se não te calas, vou matar-te.
Я отрежу тебе язык, если ты не заткнешься.
Eu corto-lhe é a língua, se não se calar.
- Боже, ты заткнёшься когда-нибудь?
És capaz de estar calada? !
Ты заткнешься? Мама поджарит твои яйца на завтрак, если нас застукает.
A minha mãe frita-te os tomates para o pequeno-almoço... se te vê aqui.
Если ты не заткнешься, я сделаю это сам!
Corto-ta eu próprio, se não te calares!
А теперь, может ты будешь пить своё грёбаное молоко, и заткнёшься?
Muito obrigado. Agora podes beber a merda do leite e fechar a porra da boca?
Где моя невеста? Да заткнёшься ты? !
Onde está a minha noiva? queres calar-te?
Заткнешься ли ты?
Pode calar-se?
Ты когда-нибудь заткнешься?
Nunca te calas?
Ты сейчас заткнешься.
Cala a boca já.
Это был я! Теперь ты заткнёшься?
Agora vê se te calas com isso.
Господи, заткнешься ты уже?
Meu Deus, cala-te!
Да заткнешься ты, Фез?
Importas-te de te calar, Fez?
Может быть, ты теперь, блядь, заткнёшься.
Bom, talvez agora te queiras calar.
Кирк, просто чтобы ты знал, некоторые ребята - не я - ребята сказали, что оторвут тебе голову если ты не заткнешься, ясно?
É só para te dizer que alguns dos tipos, não sou eu, mas alguns dos tipos dizem que te arrancam a cabeça se não te calas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]