Ты зашел слишком далеко Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Ты зашел слишком далеко, когда заговорил с Человеком Без Глаз.
Não te metas com o "Homem sem Olhos".
Пусть это Олимпиада, пусть ты француз, но ты зашел слишком далеко.
Com Jogos Olímpicos ou sem, foste longe demais.
Ты зашел слишком далеко.
Estás a ir longe demais.
Ты зашел слишком далеко.
Perdi a cabeça perante um cliente!
Брось, Майрон! Ты зашел слишком далеко.
Myron, estás a levar isto longe demais!
Ты зашел слишком далеко! Ты поглотил Пан!
Foste muito longe ao assumires a Pan!
Ты зашел слишком далеко, Макс, Что там было на телевидении?
Foste demasiado longe, Max. A jurar na TV?
Ты зашел слишком далеко.
Foste longe demais.
- Ты зашел слишком далеко.
Estás a esticar-te.
Но когда ты пытался убить моих друзей, чтобы достать денег ты зашел слишком далеко.
Mas quando tentaram matar os meus amigos para receber o meu dinheiro foram longe de mais.
- Ты зашел слишком далеко. Безвозвратно.
- E quando estiveres em Espanha?
Так. Ты зашел слишком далеко.
Agora foste longe de mais.
Ты зашел слишком далеко.
Desta vez, foste longe demais!
Ты зашел слишком далеко.
- Estás a ir longe de mais.
Ты зашел слишком далеко.
Foste longe de mais, Grimes.
Ты зашел слишком далеко.
Agora, foste longe de mais.
Ты зашел слишком далеко,
Foste longe demais.
Ты зашел слишком далеко, Майкл.
Foram longe demais, Michael.
- Ты зашел слишком далеко.
- Foste longe demais.
Ты зашел слишком далеко. Как тогда, когда отправил меня к Тесс!
Foste longe demais, tal como quando me mandaste ir falar com a Tess!
Ём... ¬ последнее врем € ты зашел слишком далеко, и если ты не прекратишь попойки, тогда € перестану видетьс € с тобой, а это будет ужасно.
Está bem. Tens ido longe de mais. E se não parares, vou ter de deixar de te idolatrar e isso é mau para mim.
Чувак, ты зашел слишком далеко.
- Meu, que exagero.
- Питер Ворн, ты зашёл слишком далеко!
Estás a ir longe demais!
- Брендон, ты слишком далеко зашел.
- Estás a ir longe demais!
Ты зашёл слишком далеко. - Это Пен!
- Desta vez foste demasiado longe!
Ты слишком далеко зашел.
Estás a ir longe demais, Rodrigo.
На этот раз ты зашёл слишком далеко.
Desta vez você foi longe demais.
И на этот раз ты зашёл слишком далеко.
Desta vez vocês foram longe demais.
Ну ладно, ты прав. Может, я зашел слишком далеко.
Talvez me tenha excedido.
Ты зашёл слишком далеко прямо сейчас.
Acho que estás a ir longe de mais agora.
Том, тебе не кажется, что ты зашел с этими штучками отважных капитанов слишком далеко?
Tom, não acha que está levando isso longe demais?
Ты чуть не зашёл слишком далеко.
Tu apenas foste um pouco fora de rumo.
- Эй, ты зашёл слишком далеко!
- Estás a ir longe de mais!
Ты даже зашел слишком далеко в намерении выполнить свою миссию.
Foste até um pouco longe de mais, para fazer chegar a mensagem.
Ты даже зашел слишком далеко в намерении выполнить свою миссию.
Foste até um pouco longe de mais para fazer chegar a mensagem.
Ты зашёл слишком далеко, щенок.
E você foi longe de mais, seu fedelho insolente.
В этот раз ты зашёл слишком далеко.
Desta vez você foi longe demais.
Ты мне нравишься, парень, но я зашел слишком далеко, позволив тебе встать между мной и кладом.
Gosto muito de ti, mas não o suficiente... para te deixar intrometer entre mim e o meu tesouro.
Ты зашёл слишком далеко.
Foste longe demais.
Знаешь, я говорила, что тебе стоит не сдерживать свои чувства, но ты слишком далеко зашел.
Eu disse-te para seres sincero, mas isto é ir longe de mais.
На этот раз ты зашёл слишком далеко.
Agora foste oficialmente longe demais, Buddy.
Неважно, что бы ты ни говорил, Макс слишком далеко зашел.
Não adiantaria. O Max era um caso perdido.
Ты слишком далеко зашёл, учитель.
Estás a ir demasiado longe, mestre.
Ты зашёл слишком далеко!
Foste além do combinado.
Веум, ты зашёл слишком далеко.
Veum, agora foste longe demais.
Ты слишком далеко зашел,
Concentra-te no que tens a fazer! Não percebes que corres perigo, imbecil de merda?
Нет, ты зашел не слишком далеко, Чак.
- Não foste suficientemente longe, Chuck.
Либо так, либо ты зашёл слишком далеко в попытках встретиться со мной.
Ou isso ou passaste das marcas dares-me uma desculpa para me veres.
- Ты слишком далеко зашел.
- Porque foste longe demais.
Ты слишком далеко зашёл.
Isto já passa das marcas.
Слушай, ты слишком далеко зашел со своим враньём, дружок.
Ainda tem muito que melhorar enquanto mentiroso.
ты зашёл слишком далеко 31
слишком далеко 157
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
слишком далеко 157
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыла 243