Ты заслужил Çeviri Portekizce
676 parallel translation
Раз уж тебе так нужно, Пепе, держи, ты заслужил свои 200 лир.
Para uma necessidade tão grande, mereces as 200 liras.
Милый, ты заслужил медаль Конгресса.
Querido, ganhaste a Medalha de Honra.
- Смертный, ты заслужил это!
- Merece isto! Pára!
Я держал тебя здесь гораздо дольше, чем ты заслужил.
Bem, eu mereço aumento!
Как и чем ты заслужил такую долю?
Fazes alguma ideia Porque mereces tal coisa?
Ты заслужил пятёрку.
Mereces uma estrela de ouro.
Ты заслужил, чтобы мандавошки съели тебя.
Merecias ser comido vivo pelos chatos.
Это всё, что ты заслужил.
- É tudo o que mereces.
Ты заслужил это.
Voce merece.
Слушай. Мы с тобой подружились, ты заслужил мое доверие. А мне говорят, что мой лучший друг - мой заклятый враг.
Ouça, eu te dei minha amizade e confiança... e agora me dizem que meu melhor amigo é um maldito inimigo.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tú e toda a gente sabe que é o que tú mereces.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Esta é a tua vida, Leo Johnson. Mereces.
Хорошо, можешь считать, что ты заслужил первое повышение зарплаты.
Bem, considera isto o teu primeiro aumento.
По правде говоря, ты заслужил, чтобы он тебя преследовал.
Mereces ser assombrado, com certeza.
Ты заслужил вечное проклятье за свои грехи.
Ganhaste a condenação eterna pelas tuas acções maléficas, Bart.
Ты заслужил их.
Mereces.
Ты заслужил.
Mereceu-os.
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
Depois de trabalhar tanto, merece um pouco de lazer.
Ты заслужил ее.
Tu mereces.
- Ты заслужил высокой оценки.
Obrigado, a sério. Vais tirar um "20" na tua ficha.
За следование таким приказам ты заслужил смерть.
E, por as seguires, mereces morrer.
- Ты заслужил её.
Mereces isto, querido.
- Ты его заслужил.
- Você os merece.
Папа, разве ты это заслужил?
Papá, quer um choque?
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо.
Se tu fosses menos merecedor... poderia eu agradecer-te e recompensar-te.
Все знают, что ты давно это заслужил!
Vai responder por isso!
Но ты, и я не шучу, заслужил поздравления.
Mas mesmo assim, e falo a sério, merece os meus parabéns.
- Ты это заслужил.
- Tu merece-lo.
- Ты права, я это заслужил.
- Eu merecia isto, era inevitável.
Ты получишь то, что заслужил
Terás o que mereces.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
- Кто утвердил ваши Морские Кресты? - Кто дал тебе твой амлет в два раза быстрее, чем ты его заслужил?
Quem lhes conseguiria fitas no boné na metade do tempo necessário?
- Ты не заслужил тарелку макарон.
- Não é digno de comer um spaghetti.
Неужели ты думаешь, что заслужил?
Achas que mereço morrer?
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Não é que não merecesse, mas podias ter dito.
" а деньги не купишь честь, которую ты сегодн € заслужил.
O dinheiro não pode comprar a honra que ganharam esta noite.
- Нет, сынок, ты это заслужил.
Não, filho, tu mereceste.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
Sinceramente, Thomas, mereceste-o.
Ты мне дала больше, чем я заслужил.
"Deste-me muito mais do que mereço."
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Tem de o merecer, sabe?
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Eu insisto. Tu mereces.
Хотя ты и заслужил.
Mas devo dizer que mereceste.
Да-да, это великолепно! Ты это заслужил
Oh, não, é fantástico.
- Ты их заслужил.
- São merecidos.
Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
- Não te condenes além do devido.
Ты прав, он заслужил наказание, но если ты его сегодня изобьешь...
Merece mesmo levar uma tareia.
Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил.
Você merece.
Ты их не заслужил.
Tu não mereces.
Ты это заслужил.
Não leve a mal.
Ричард, возможно, ты это заслужил. Все на неё постоянно таращатся.
Talvez mereças isto, já que todos aparvalham diante dela.
ты заслужил это 105
ты заслужила 56
ты заслужила это 65
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты заслужила 56
ты заслужила это 65
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147