Ты не должен был Çeviri Portekizce
859 parallel translation
Ты не должен был вырубать меня.
Não era preciso bateres-me.
Ты не должен был это делать.
Não precisavas fazer isto.
"Пьер, ты не должен был прийти!"
"Pierre, não devia ter vindo".
О, Пьер, ты не должен был прийти.
"Oh, Pierre, não devia ter vindo".
О, Пьер, ты не должен был прийти!
" Oh, Pierre, não devia ter vindo...
Ты не должен был прийти.
" Não devia ter vindo.
Ну, ты не должен был проделать весь этот путь только, чтобы это сказать.
"Bom, não deves ter vindo aqui só para me dizer isto."
Ты не должен был возвращаться.
Não devias ter voltado, Tom.
Если ты не должен был его защищать, почему ты это делаешь?
Se não o devias defender, então por que o fazes?
Ты не должен был соглашаться.
Nunca devias ter dito que o farias.
Ты не должен был воровать её деньги.
Sei que dormiste com ela, mas não precisavas de roubá-la. Roubá-la?
Извини, но ты не должен был приходить.
- Não devias ter vindo aqui.
О господи! Теперь ты не должен был строить это поле, так?
Não tens que construir um campo de futebol agora, pois não?
Фалкор, ты не должен был позволять ему!
Falkor! Não o devias ter deixado.
Ты не должен был падать.
Não devias ter caído.
Ты не должен был раскаиваться.
Por que tu, não te devias arrepender.
- Ты не должен был выходить!
- Você não tem que sair!
- Ты не должен был приезжать в Палермо!
- Velhaco! Não devias vir a Palermo!
– Но ты не должен был ее брать.
- Não era preciso aceitá-la.
Кто сказал что ты не должен был его есть?
Quem te disse que não podias comê-lo?
Мы не стали тебе ничего говорить, Пит, прими запоздавшие извинения, потому что ты не должен был этого знать.
Não te contámos, Pete, e pedimos desculpas... porque não precisavas de saber.
Ты не должен был избивать его.
Não devias tê-lo castigado dessa maneira.
Ударить - это одно, но ты не должен был пинать его.
Bater é uma coisa mas não devias tê-lo pontapeado naquele sítio.
- Разве ты не должен был позвонить Элейн?
Não ficaste de telefonar à Elaine? Fiquei sim.
Ты не должен был этого делать.
Não devias ter feito isso.
Ты не должен был вести нас туда.
Não nos devias ter levado lá ontem à noite.
Ты не должен был устать.
Não parece.
Только потому, что ты вышел из гонки, а ты не должен был этого делать.
Só porque desististe, e não tinhas de o fazer.
Ты не должен был этой свинье жать руку!
Não se aperta a mão a um porco!
Tим, ты не должен был мне ничего дарить в благодарность.
Tim, não tinhas que me oferecer uma prenda de agradecimento.
Ты не должен был закрывать программу, когда сидел.
Bem, devias saber que não se acaba um programa sentado.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
É assim que são as coisas, com $ 20 milhões e não sabes ensopar.
Ты наверняка знал какого-нибудь парня который заснул, когда не должен был спать, да?
Aposto que tinhas um amigo que... adormeceu quando devia ter ficado acordado. Não foi?
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня.
Há anos que me devias ter dito que a amavas e não a mim.
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это?
Havia mais alguém com ela, e tens que descobrir quem era.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Não é suficientemente bom, Rick.
Ты должен был заботиться обо мне. А не стараться заработать денег побольше.
Devias ter cuidado de mim... em vez de me fazer perder de propósito por uns cobres.
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
Por favor!
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
EU SABIA QUE ESTE BILHETE ERA SÓ DE IDA.
Хорошо, но ты всё равно не должен был делать это, Чарли.
Não devias ter feito isso. Pode causar sarilho.
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Podias ter dito que não funcionava.
Никто не ценит мою работу. Ты должен был меня предупредить!
Tu, porque não me avisaste?
Оказывается, ты должен был помочь нам завершить дела, которые мы не закончили здесь, на земле.
Devíamos ter-te pedido para nos ajudares a terminar o que tínhamos de fazer. Isto é fantástico.
Ты должен был поглядеть на то окно, но ты не среагировал.
Deves ter olhado na direcção da janela, mas não reagiste.
А ты разве не должен был планировать стратегию переговоров?
Não devia estar a tramar a estratégia para as negociações de amanhã?
Разве ты не должен был быть в школе?
Não era suposto estares na escola?
Ты не должен был его бить.
O quê?
Здесь не Диснейленд. Ты должен был прийти ко мне ещё вчера вечером.
Devias telefonar-me.
Я должен был обдумать всю картину места преступления. Я не мог не нервничать, или ты думал... у тебя будет достаточно времени на игровом поле.
Levei em consideração a integridade da cena do crime... e não se você... teve tempo para investigá-la.
— пасибо. я должен был сказать это пока ты не стала моей невесткой.
Tinha de te dizer isto, porque vais ser minha cunhada.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Ele não tinha nada que estar na plateia, - se você não o queria lá.
ты не должен был этого делать 45
ты не должен был приходить 16
ты не должен был делать этого 19
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не должен был приходить 16
ты не должен был делать этого 19
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692