Ты не знаешь ее Çeviri Portekizce
381 parallel translation
Ты не знаешь ее, но я - знаю!
Tu não a conheces, mas eu conheço.
Разве ты не знаешь, что ее сын очень болен?
- Não sabes que o menino é doente?
Ты сказал, что не знаешь, почему попросил ее прикрыть тебя.
Disseste não saber por que é que ela não saía da tua vida.
Ты не помнишь лицо, но знаешь её имя, Норма Дезмонд.
Se não te lembras da cara, já deves ter ouvido falar da Norma Desmond.
Алфи, ты что, не знаешь ее в лицо?
- Näo conheces a tua filha?
Потому что, ты знаешь, я не хотел ее динамить или типа того.
Não queria estar a dar-lhe esperanças ou assim.
Очень любезно с её стороны. Ты знаешь, что я не танцую.
É muito simpático da sua parte, mas como sabes, eu não danço.
Ты её не знаешь.
Não a conhece...
Ты её не знаешь.
Voce não a conheceria.
Каролина? Не думал, что ты ее знаешь.
Não sabia que a conhecias.
Нет, ты ее не знаешь.
Não a conhece.
Ты её не знаешь.
Não a conheces.
Ты её не знаешь.
- Não a conheces, uma rapariga come ela.
Ты её не знаешь.
Não conheces.
" еперь € сно видно как ты хорошо ты мен € знаешь... потому что € вижу ее совсем не так.
Isso prova que não me conheces, não é assim que a vejo!
Ты ее не знаешь.
- Mas o pai não a conhece.
Ты знаешь её, ты любишь её, ты жить, чёрт возьми, без неё не можешь.
Você conhece-a... ... gosta dela, não pode viver sem ela :
Знаешь, я делаю это для тебя. Потому что сам ты не можешь ее охранять.
Vigiá-la por ti.
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
Como é ela? E... Eu diria que ela nos afecta assim que a conhecemos!
То, что ты играл с моей мамой в теннис с миндалинами, не значит, что ты её знаешь.
Não. Lá porque jogaste ténis de amígdalas com a minha mãe, não significa que a conheças. Não se consegue falar com ela, acredita.
Если ее не будет сегодня вечером, я погиб И ты знаешь это.
Ela vai fazer a noite melhor, sem ela estou lixado. Tu sabes isso.
Но мы сами не можем приобщить её к делу, ты это знаешь.
Mas não podemos abordar. E sabes muito bem disso.
Ты ее не знаешь, Квентин.
Não a conhece, Quentin.
Ты случайно не знаешь ее имя?
Por acaso ouviste o nome dele?
Словишь пулю, а ей не поможешь. Ты не знаешь, куда ее увезли.
Se levares um tiro não a ajudas nada.
Ты знаешь, я никогда ее не встречал, но... Есть в ней что-то...
Nunca a conheci, mas ela tem qualquer coisa que...
Не важно, говори, что ты ее не знаешь.
Não importa. Dizes que não a conheces.
Ты не знаешь её.
Nem sequer a conhece.
Ты ее раньше даже не знал. Ты влез, сам не знаешь куда.
Estás metido numa coisa que não compreendes.
- Любишь её? Эм... ты знаешь? Ты не должна спрашивать меня об этом.
Não me podes fazer essa pergunta.
Моя первая любовь живет в Кунсане. Если ты не знаешь, где она, как ты можешь найти ее?
Não sei exactamente mas algures no Kunsan.
Знаешь, я не могу представить, что ты предпочла её вместо Кармен.
Sabe, eu tenho problemas em acreditar que você vai escolher ela em vez da Carmen.
- Ты её ещё не знаешь, папа.
Você nem conhece ela, papai!
Ты ведь знаешь ее. Она не очень-то уравновешена.
Não é uma pessoa muito estável.
≈ сли ты не знаешь о чем она, зачем тогда ты ее писал?
Se não sabia, para que o estava a escrever?
Напрасное, если ты знаешь, что все равно ее не спасешь.
É, se soubermos que não pode ser salva.
Ага, но ты её совсем не знаешь.
Sim, mas tu não conheces a Millie.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
Sabes, não sabes o que é ter uma filha e querer protegê-la.
Ты знаешь, тебе все равно не следует ее носить.
Não devias de o usar.
- Откуда ты знаешь, ты ее не читал.
- Tu nem as leste.
Если ты не веришь мне- - тебе следует взять одну из этих булочек и, знаешь, отнести ее в лабораторию.
Se não acreditas, leva um desses queques para o laboratório.
- Ты ее не получишь. Знаешь почему?
Sabes porquê?
- Ты даже не знаешь ее имени.
- Nem sabes o nome dela.
- Ты её не знаешь.
- Tu não a conheces.
Ты знаешь, что я не религиозный человек. но я верю в одно : если есть рана, мы должны попытаться вылечить ее ;
Sabe que não sou religioso mas acredito nisto se existe uma ferida, temos de tentar curá-la se há alguém cuja dor podemos sarar temos de procurar até as encontrarmos.
Ты её не знаешь.
Ninguém que tu conheças.
Значит, твоя жена - чокнутая актриса, которая тебя преследует, и ты ее не знаешь.
A tua mulher é uma actriz louca e tu não a conheces.
Ты ее даже не знаешь.
Nem sequer a conheces, meu.
Ты же ее не знаешь.
Não a conheces.
Хей, я не знаю, что происходит между пироженкой и ее глазурью... Но ты же знаешь, что она чувствует к тебе.
Não sei o que se passa entre a docinho e o seu gelo... mas tu sabes o que ela sente por ti.
Ты знаешь, я не слишком ее знаю.
Não a conheco.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193