Ты об этом пожалеешь Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Se o avião partir e não estiveres com ele, hás-de arrepender-te.
Ты об этом пожалеешь.
Vais-te arrepender!
Ты об этом пожалеешь.
Vais arrepender-te disto.
Но ты об этом пожалеешь.
Mas vais arrepender-te disto.
Еще раз выкинешь что-нибудь такое, и ты об этом пожалеешь.
Tente outra coisa estúpida e eu faço-o arrepender-se.
Если ты не отменишь снижение зарплаты... ты об этом пожалеешь.
Se não rescindires os cortes salariais, vais arrepender-te.
Если ты обесчестишь память Джадзии, ты об этом пожалеешь.
Se desonrar a memória da Jadzia vai arrepender-se.
"Джип, на утро ты об этом пожалеешь!"
Amanhã, vais-te arrepender, Jip.
- Ты об этом пожалеешь.
- Vais arrepender-te disto.
Ты об этом пожалеешь, кузен!
Vai arrepender-se disso, primo.
Ты об этом пожалеешь. Прекрати сейчас же!
Vais arrepender-te disto.
Держись от Марты подальше, или ты об этом пожалеешь!
Fique longe da Martha ou eu juro que você vai se arrepender.
Нет и нет. Завтра ты пожалеешь об этом.
Amanhã arrepender-se-á.
- Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
Não se sente culpada?
Ты пожалеешь об этом!
Pena que tenha feito isso!
Ты ещё пожалеешь об этом.
- Tu ainda te vais arrepender!
И ты никогда об этом не пожалеешь. Слушай. Да я и так все время был осторожным.
Até agora tenho sido muito cuidadoso.
Ты пожалеешь об этом, Джо.
- Vais-te arrepender disto Joe.
Ты пожалеешь об этом.
Tu vais lamentar isso.
Ты, возможно, пожалеешь об этом потом.
Podes arrepender-te mais tarde.
Ты об этом не пожалеешь!
Nunca te arrependerás.
Ты пожалеешь, что вспомнила об этом прозвище. Я вернусь.
Vós todos vos arrependereis de um dia terem trocado da minha tez.
- Ты пожалеешь об этом, Тед.
- Vai arrepender-se, Ted.
Ты об этом не пожалеешь.
Não vai se arrepender.
Если покажешь хотя бы один кадр, касающийся нас, клянусь, ты пожалеешь об этом.
Se voltares a mostrar mais alguma imagem relacionada connosco, juro que te arrependerás.
Спасибо - Ты об этом не пожалеешь.
Não vais arrepender-te.
- А ты не пожалеешь об этом? - Нет.
- Não te arrependerás?
Ты пожалеешь об этом, Рэй.
Ray, vais arrepender-te.
И ты еще об этом пожалеешь!
E vais lamentar por isso!
Еще раз скажешь такие слова, и ты пожалеешь об этом.
Hei! Voltas a usar essa linguagem e vais-te arrepender.
- Ты пожалеешь об этом.
- Vais-te arrepender disto.
Ты пожалеешь об этом, чувак.
Vais arrepender-te, meu.
- Ты пожалеешь об этом решении.
- Não queiras isso.
Ты не пожалеешь об этом, Эзри.
Não se arrependerá, Ezri.
Но если ты останешься, клянусь Богом... ты никогда не пожалеешь об этом.
Mas, se ficares, juro por Deus que não te irás arrepender.
Ты еще пожалеешь об этом.
Vai-se arrepender disto.
Ты об этом не пожалеешь!
Não se vai arrepender.
Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться Федеральному правительству, ты об этом сильно пожалеешь.
Talvez quando tiveres filhos que precisam de um aparelho, e não puderes comprá-lo porque metade do ordenado do teu marido vai para o estado, lamentes isso.
Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Prometo-te que não te arrependerás.
- Ты еще пожалеешь об этом, Баэр.
- Vais-te arrepender disto, Bauer.
Если мне самому придётся спуститься туда и показать тебе коробку, я это сделаю, но ты об этом пожалеешь, потому что когда я войду, эти коробки полетят. Послушай.
Ouve.
Ты не пожалеешь об этом.
Não te vais arrepender.
Джек, ты не пожалеешь об этом.
Jack, não te arrependerás.
Ты уверена, что не пожалеешь об этом, когда Мина умрет?
Não te vais arrepender quando a Mina morrer?
Ты пожалеешь об этом перед смертью.
Vais-te arrepender até morreres.
Ты об этом ещё пожалеешь.
Vais lamentar ter-me batido.
Если ты не уйдешь, то пожалеешь об этом.
Se não saíres dentro de dois segundos, vais saber o que isso significa.
Ты об этом глубоко пожалеешь.
Vais te afundar, La Fleur, como um bolinho doce.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу. Ты мне угрожаешь?
Mas voltas a tentar meter-te na minha vida, meter medo à minha família ou fazer-me mal, e juro que te arrependes.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу.
Bom, vou-me embora.
- Адам, ты еще пожалеешь об этом.
- Se arrependerá disto.
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19