Ты обрадуешься Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Я думал, ты обрадуешься, узнав... что я отнюдь не бесчестный.
Pensava que ias ficar feliz... por saber que eu não sou um vigarista.
Думал, ты обрадуешься.
Achei que ias ficar excitada.
Ты обрадуешься – Монти пригласил нас пропустить стаканчик.
Irás gostar de ouvir o Monty a convidar-nos para beber!
- Мама, я думала ты обрадуешься. Как ты могла пойти на это?
Como é que podes fazer tal coisa?
Ты обрадуешься моей смерти.
Só ficará feliz quando eu estiver enterrada.
Мадам Пуссен приведёт гостя, которому ты обрадуешься.
Poussin vai trazer uma visita que amas.
Я думал, ты обрадуешься.
Pensei que ficavas entusiasmada.
Я подумала, что ты обрадуешься вызову.
Pensei que podias gostar do desafio.
Я думал, ты обрадуешься, когда она заговорит со мной.
Eu pensei que fosses ficar contente. Pela primeira vez que ela disse qualquer coisa a mim.
- Я думала, ты обрадуешься.
- Pensei que ficasses contente.
Я думала, ты обрадуешься, ты этого так хотел.
Pensei que ias ficar contente, que era isso que querias.
Эй, ты что. Думал, ты обрадуешься!
Vá lá, deviam ser boas notícias!
Я думала, ты обрадуешься, что я нашла работу.
Pensava que fosse ficar feliz pelo meu trabalho.
Думал, ты обрадуешься.
Sabes, pensei que fosses ficar contente.
Я думала, ты обрадуешься.
Pensei que ficarias mais contente.
Тогда ты обрадуешься новости о том, что я кое-над чем работаю. И это не имеет никакого отношения ни к тебе, ни к слухам о твоей любви к евреям.
Ficarás feliz por saber que o que estou a fazer agora... não tem nada a ver contigo nem com a tua atracção por cabelo judeu.
Я думал, ты обрадуешься моему появлению.
Pensei que ias gostar de me ver.
Я думала, ты обрадуешься.
Pensei que ias ficar em pulgas.
Я то думал, ты обрадуешься, это же актерская работа.
Achei que vocês iam gostar de trabalhar como actores.
Я думал, ты обрадуешься.
Pensei que ficarias aliviada.
Думал, ты обрадуешься.
Pensei que... ficarias contente. Pronto, desculpa.
Я думала, ты обрадуешься больше всех.
Pensei que, de todos nós, tu é que ias ficar feliz com isso.
Я думала ты обрадуешься!
- Pensei que ias ficar feliz!
Я думал, ты обрадуешься.
Julguei que ficasses grato por me dispor a treinar-te!
- Мне казалось, ты обрадуешься!
- Pensei que ias gostar.
Я думала, ты обрадуешься.
- Pensei que ias gostar. Gostei.
Я думал, что ты обрадуешься.
Pensei que ficarias contente.
А я-то думала, ты обрадуешься.
Achei que irias querer erro meu. - Estou?
Думала, ты обрадуешься.
Pensei que ficavas feliz.
Я думал, ты обрадуешься возвращению дочери.
Pensava que ias ficar contente com o regresso da tua filha.
И прежде, чем ты обрадуешься, это не из-за тебя.
E antes que fiques entusiasmado, não foi por ti.
Прежде, чем ты обрадуешься, позволь объяснить тебе, как все пройдет.
Antes que fiques demasiado entusiasmado, vou-te dizer como vai ser.
Я решила, что ты обрадуешься.
Pensei que ficarias feliz.
Я думал, ты обрадуешься.
Esperava que ficasses mais feliz.
Я думала, ты обрадуешься, дорогой дядя.
Pensei que ficaria feliz, meu querido tio.
Я думала, ты обрадуешься.
Pensei que irias ficar feliz.
Вряд ли ты обрадуешься, узнав, кого я сейчас видел.
Você pode não ser tão feliz quando eu lhe digo que eu acabei de ver.
Надеюсь, ты обрадуешься тому, что я жив.
Há de alegrar-te saber que não caí para a morte.
Я думал, ты обрадуешься.
Achei que ia ficar contente.
Ладно, старина, ты ещё обрадуешься мне.
Não faz mal, amigo, ainda ficarás feliz por me ver.
Ах, нет денег? Послушай, что я тебе скажу : Если ты меня увидишь, то ты этому не обрадуешься!
Deixa-me então dizer-te, se me vires... não me queiras ver.
Не уходи, Эмили, иначе у тебя появится семья, которой ты не обрадуешься.
Não vás por aí, Emily, ou vais acabar com uma família que não queres.
Думала, ты обрадуешься встретив друзей.
Eu pensei que vocé ficaria feliz encontrando os seus amigos.
- Ты не обрадуешься.
- Não vais ficar contente.
Такой упрямой как ты, как тут не обрадуешься?
Uma cabeça-dura que nem você, o que mais se pode querer?
Прости, мы не знали, обрадуешься ли ты нашему сюрпризу.
Desculpa, não sabíamos se a surpresa era adequada.
Я думала, ты больше всех обрадуешься, услышав это.
- Vais? Pensei que ficasses contente por saber.
Я думал, ты больше обрадуешься по поводу новой должности.
Pensei que ias estar mais entusiasmada com o novo emprego.
Мне казалось, ты сильнее обрадуешься.
Achei que ficarias mais contente.
Честно, я думал, ты обрадуешься, что она уходит.
Não vou entrar por esse caminho novamente. Honestamente, pensei que ficarias feliz em saber que ela está de saída.
Послушай, Келли, я знаю, ты не обрадуешься...
Callie, sei que não queres ouvir isto, mas...
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19