English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты обиделась

Ты обиделась Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Ты обиделась?
Ofendi-a?
Ты обиделась не на то, что папа кого-то трахнул. - А на то, что он не рассказал, что кого-то трахнул.
Ah, não estás chateada por o pai andar a comer outra, estás chateada por ele não te ter dito.
Ого. Ты обиделась. Наверное, это правда.
Toquei num ponto frágil, deve ser verdade.
Ты обиделась на то, что я задержался на несколько часов, утешая скорбящих людей?
Fica ressentida por eu tirar umas horas para consolar pessoas que sofrem?
И я подумал, что может ты обиделась за недоразумение на праздненстве.
Pensei que tinha ficado zangada com aquela confusão da gala.
Ты обиделась?
Estás chateada?
Извини, если ты обиделась.
- Lamento que te sintas ofendida.
Ты обиделась?
- Sentiste-te insultada?
Ты обиделась?
Estás muito chateado.
Боже, ты такая же как и твой отец не так ли? Ты обиделась 278 00 : 25 : 53,718 - - 00 : 25 : 54,912 Отстань!
Deus, tu és como o teu pai por baixo de tudo isso, não és?
Эмм, Эмм, ну прекрати, я не знаю, на что ты обиделась, ну прости.
Tudo o que tenha feito, peço desculpa.
Думаю, ты обиделась.
Eu acho que estás chateada.
Ты обиделась за обиду науки.
Defendeste a ciência defensivamente.
Это похоже на то время, когда я сказал тебе, что собираюсь ехать работать на рыбацкой лодке после школы, вместо того, чтобы пойти в колледж, и ты обиделась на меня.
É mais ou menos como quando eu te disse que ia trabalhar para um barco de pesca depois do liceu, em vez de ir para a Faculdade, e tu ficaste chateada comigo.
Если ты обиделась на то, что я сказал, то прости.
Se isto for por causa daquilo de há pouco, eu sinto muito.
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
Que queres fazer, ofendê-la outra vez?
Ты обиделась?
Ofendi-te?
Надеюсь ты не обиделась на поговорку...
Bem, perdoe a expressão.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Não me digas que és tão susceptível como a Sara.
Ты на меня обиделась?
Estás zangada comigo?
Ты уже обиделась.
Já estás chateada.
Ты был груб с ней, она обиделась.
Depois do modo como a trataste, quem a pode censurar?
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Como sei que não apreciarias a compaixão de sobrinha de 8 anos, espero que sejas uma das pouquíssimas quarentonas solteiras, que vai encontrar o seu príncipe encantado.
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Mas fiquei desiludida por não vires passar o Natal a casa.
Ты не обиделась?
Sem ressentimentos?
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Seja como for, ela está um bocado chateada com a história, e eu preciso que me faças um favor.
Ты что, обиделась?
Estás zangada?
Я не знаю, может, ты немного обиделась.
Não sei. Talvez me invejes.
Ты что обиделась?
Queres ter calma?
Ты что, обиделась на меня?
Estás zangada comigo?
Извини, что я обиделась? Или извини, что ты обидела меня?
- Ou lamentas ter-me ofendido?
Я надеюсь, что ты закончил потому что она обиделась
Espero que tenha acabado porque anda bem chata.
Надеюсь, ты не обиделась?
Espero que não te tenham magoado?
А я думал, тебе не понравилось.NВчера ты, кажется, обиделась.
Pensei que não tinhas gostado. Pareceste ofendida, ontem à noite.
Хорошо, я не хочу, чтобы твоя сестра обиделась на меня, если ты разобьёшь её машину.
Não quero que a tua irmã sofra se estragares o carro dela.
Лоис, ты совершенно по делу обиделась на меня.
Não, Lois, tinhas razão em estar zangada.
- Ты ведь не обиделась, правда?
- Não estás zangada, pois não?
Я бы обиделась, если бы ты стал.
Ficaria ofendida se o fizesse.
Ты не обиделась на меня?
Estás zangada comigo?
Если бы я сказал, что у тебя роскошное тело, ты бы обиделась?
Se eu lhe disser que tem um corpo lindo, fica aborrecida comigo?
Знаешь, другая на моем месте обиделась бы, что ты подписал : "Вернуть отправителю".
Tu sabes, uma rapariga diferente... pode sentir-se ofendida por a ter marcado de "devolvida ao remetente."
Кстати, ты не обиделась насчёт роста?
Ficou ofendida com o comentário da estatura?
Я надеюсь, ты не обиделась?
Espero que não te tenhas ofendido.
Но ты-то на что обиделась? Потому что я знаю, что ей приходится испытывать.
Porque sei o que ela está a passar.
- Мам, ты же не обиделась, да?
Mãe, espero não a ter ofendido.
Я надеюсь, что ты не обиделась.
Espero que não vos tenhais ofendido.
Ты не обиделась?
Não está chateada comigo?
Ты не обиделась?
Não está ofendida?
- Стоп, ты что обиделась на меня?
- Espera, estás chateada comigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]