Ты обиделась Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Ты обиделась?
Ofendi-a?
Ты обиделась не на то, что папа кого-то трахнул. - А на то, что он не рассказал, что кого-то трахнул.
Ah, não estás chateada por o pai andar a comer outra, estás chateada por ele não te ter dito.
Ого. Ты обиделась. Наверное, это правда.
Toquei num ponto frágil, deve ser verdade.
Ты обиделась на то, что я задержался на несколько часов, утешая скорбящих людей?
Fica ressentida por eu tirar umas horas para consolar pessoas que sofrem?
И я подумал, что может ты обиделась за недоразумение на праздненстве.
Pensei que tinha ficado zangada com aquela confusão da gala.
Ты обиделась?
Estás chateada?
Извини, если ты обиделась.
- Lamento que te sintas ofendida.
Ты обиделась?
- Sentiste-te insultada?
Ты обиделась?
Estás muito chateado.
Боже, ты такая же как и твой отец не так ли? Ты обиделась 278 00 : 25 : 53,718 - - 00 : 25 : 54,912 Отстань!
Deus, tu és como o teu pai por baixo de tudo isso, não és?
Эмм, Эмм, ну прекрати, я не знаю, на что ты обиделась, ну прости.
Tudo o que tenha feito, peço desculpa.
Думаю, ты обиделась.
Eu acho que estás chateada.
Ты обиделась за обиду науки.
Defendeste a ciência defensivamente.
Это похоже на то время, когда я сказал тебе, что собираюсь ехать работать на рыбацкой лодке после школы, вместо того, чтобы пойти в колледж, и ты обиделась на меня.
É mais ou menos como quando eu te disse que ia trabalhar para um barco de pesca depois do liceu, em vez de ir para a Faculdade, e tu ficaste chateada comigo.
Если ты обиделась на то, что я сказал, то прости.
Se isto for por causa daquilo de há pouco, eu sinto muito.
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
Que queres fazer, ofendê-la outra vez?
Ты обиделась?
Ofendi-te?
Надеюсь ты не обиделась на поговорку...
Bem, perdoe a expressão.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Não me digas que és tão susceptível como a Sara.
Ты на меня обиделась?
Estás zangada comigo?
Ты уже обиделась.
Já estás chateada.
Ты был груб с ней, она обиделась.
Depois do modo como a trataste, quem a pode censurar?
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Como sei que não apreciarias a compaixão de sobrinha de 8 anos, espero que sejas uma das pouquíssimas quarentonas solteiras, que vai encontrar o seu príncipe encantado.
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Mas fiquei desiludida por não vires passar o Natal a casa.
Ты не обиделась?
Sem ressentimentos?
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Seja como for, ela está um bocado chateada com a história, e eu preciso que me faças um favor.
Ты что, обиделась?
Estás zangada?
Я не знаю, может, ты немного обиделась.
Não sei. Talvez me invejes.
Ты что обиделась?
Queres ter calma?
Ты что, обиделась на меня?
Estás zangada comigo?
Извини, что я обиделась? Или извини, что ты обидела меня?
- Ou lamentas ter-me ofendido?
Я надеюсь, что ты закончил потому что она обиделась
Espero que tenha acabado porque anda bem chata.
Надеюсь, ты не обиделась?
Espero que não te tenham magoado?
А я думал, тебе не понравилось.NВчера ты, кажется, обиделась.
Pensei que não tinhas gostado. Pareceste ofendida, ontem à noite.
Хорошо, я не хочу, чтобы твоя сестра обиделась на меня, если ты разобьёшь её машину.
Não quero que a tua irmã sofra se estragares o carro dela.
Лоис, ты совершенно по делу обиделась на меня.
Não, Lois, tinhas razão em estar zangada.
- Ты ведь не обиделась, правда?
- Não estás zangada, pois não?
Я бы обиделась, если бы ты стал.
Ficaria ofendida se o fizesse.
Ты не обиделась на меня?
Estás zangada comigo?
Если бы я сказал, что у тебя роскошное тело, ты бы обиделась?
Se eu lhe disser que tem um corpo lindo, fica aborrecida comigo?
Знаешь, другая на моем месте обиделась бы, что ты подписал : "Вернуть отправителю".
Tu sabes, uma rapariga diferente... pode sentir-se ofendida por a ter marcado de "devolvida ao remetente."
Кстати, ты не обиделась насчёт роста?
Ficou ofendida com o comentário da estatura?
Я надеюсь, ты не обиделась?
Espero que não te tenhas ofendido.
Но ты-то на что обиделась? Потому что я знаю, что ей приходится испытывать.
Porque sei o que ela está a passar.
- Мам, ты же не обиделась, да?
Mãe, espero não a ter ofendido.
Я надеюсь, что ты не обиделась.
Espero que não vos tenhais ofendido.
Ты не обиделась?
Não está chateada comigo?
Ты не обиделась?
Não está ofendida?
- Стоп, ты что обиделась на меня?
- Espera, estás chateada comigo?
обиделась 21
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19