Ты обманываешь меня Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Se eu disser que te amo, sem me preocupar... e deixar as coisas andar, tu vais mentir-me outra vez e eu aí vou morrer!
Нет. Ты только что сказала "нет". Ты обманываешь меня!
Tu disseste não, não estavas a dizer a verdade.
Ты обманываешь меня, Грэхэм?
Estás a mentir para mim, Graham?
Ты обманываешь меня?
Quem é ele, Terry? Estás a enganar-me?
Ты обманываешь меня.
Estás a mentir.
Ты обманываешь меня?
Estás a gozar?
Ты обманываешь меня, чтобы я помог сбежать.
Estás a tentar enganar-me para te ajudar a escapar.
Но теперь ты обманываешь меня.
- Mas agora está a deixar-me intrigado.
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
Nunca sei se estás a julgar-me, a absolver-me ou a troçar de mim.
В любом случае ты меня обманываешь.
Você não diz a verdade.
- Ты не обманываешь меня?
Não vai decepcionar-me?
- Ты всегда только обманываешь меня!
Que mentiras?
- Ты меня обманываешь!
Não fizeste nada.
Пап. Ты меня не обманываешь?
Pai, estás a ser honesto comigo, não estás?
А я и не думаю, что ты меня обманываешь.
Não acho que estejas.
Ты меня не обманываешь, да?
Não me estás a enganar, pois não?
- Ты меня обманываешь?
- O quê... estás a mentir?
Ты постоянно меня обманываешь.
Estás a mentir. Olha o diário!
- Ты меня не обманываешь?
- Estás a tentar enganar-me?
Ты меня обманываешь, да?
- Estás a mentir, não estás?
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Tu fazes-me prometer em estar no meu melhor comportamento ao pé da tua namorada, mas tens-lhe andado a mentir desde o primeiro dia.
Ты меня обманываешь.
- Estás a fingir!
И грустно, что ты меня обманываешь.
E é melhor que não me enganes.
Я тебе сказал сегодня, что если ты меня обманываешь, то я тебя убью собственными руками.
Disse-te no início deste dia que se me estivesses a mentir eu mesmo te mataria.
Если я выясню, что ты меня обманываешь, я отрежу твой лысый член еще до того, как ты поймешь, для чего он тебе нужен.
Se descobrir que estás a mentir, cortar-te-ei essa pila sem pêlos ainda antes de perceberes para que serve.
Ты ублюдок, какого черта ты меня обманываешь?
Seu canalha! Como me podes estar a trair?
Ты меня обманываешь.
Estás a mentir-me.
Да, но я вижу, что ты обманываешь меня.
Oh, ié, mas eu consigo ver através da tua caixa de plástico
- Им бы ты все равно понравился. - Уверена, что не обманываешь меня?
Eles iam adorar-te, de qualquer maneira.
Ну, я не знаю, действительно ли ты имеешь в виду приветствие Или просто обманываешь меня.
Não sabia se estavas mesmo só a dizer olá ou a querer enrolar-me.
Мне плевать, бездушие это твоё или ты просто обманываешь меня, но должен же ты понимать!
Sabes, não quero saber se ficaste sem alma ou com papeira, meu... Tu sabes mais que isto!
Ты уже второй раз обманываешь меня, чтобы встретиться со мной.
É a segunda vez que me mentes para encontrar-me.
Ты сейчас обманываешь меня или еще и себя?
Mente só a mim, ou também a si mesma?
Если ты меня обманываешь...
- Se estiveres a gozar...
Не верю, ты меня обманываешь!
Não me acredito.
- Ты меня обманываешь?
- Estás-me a querer enganar?
Если допустить, что ты не обманываешь меня, то тут не так много мест, где он может сбыть эту платину. Так какие?
Supondo que você não me está a enganar, há poucos lugares em que pode negociar a platina.
- Ты меня не обманываешь?
Você está mentindo para mim? Não.
Я возьмусь за твое дело, Виктор. Но если ты меня обманываешь, получишь проблем гораздо больше, чем имеешь.
vou olhar para o teu caso, Victor, mas se não estiveres a dizer-me a verdade, vais ter muitos mais problemas do que no inicio.
Почему ты меня обманываешь?
- Por que estás a mentir-me?
Это ненормально, что ты меня обманываешь.
Não gosto de emboscadas.
Звучит так, как будто ты меня обманываешь.
Parece-me um esquema malicioso.
Откуда я могу знать, что ты меня не обманываешь?
Como sei que não estás a brincar comigo?
Она заехала сказать, что... ты меня обманываешь...
Veio dizer que estás a mentir-me.
Ты меня обманываешь? Да.
- Estás a mentir-me?
С каких пор ты меня обманываешь?
Desde quando é que me mentes?
И затем ты... ты обманываешь меня и говоришь, что не в состояние этого сделать.
Convenceu-me de que o seu plano era a coisa certa a fazer e depois enganou-me, e não foi para a frente com ele!
Ты меня обманываешь.
- Estás a enganar-me.
Ты ведь не обманываешь меня?
Não me estás a mentir?
Ты меня не обманываешь?
Não estás a gozar-me?
А мы можем сделать как обычно, когда ты заворачиваешь таблетку в кусок сыра, как будто обманываешь меня?
Podemos fazer como de costume, onde o enrolas num pedaço de queijo - como se me quisesses enganar?
ты обманываешь 24
ты обманываешь себя 24
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
ты обманываешь себя 24
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118