Ты обманываешь Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
Зачем ты обманываешь?
Por que está a mentir?
Как пренебрежительно ты к ней относишься, как ты обманываешь ее.
Não me agrada a sua prepotência, nem que a engane e que lhe minta.
Ты обманываешь людей? - Позор!
Enganas as pessoas!
Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Se eu disser que te amo, sem me preocupar... e deixar as coisas andar, tu vais mentir-me outra vez e eu aí vou morrer!
Ты обманываешь.
Fizeste batota.
С каких пор ты обманываешь старушек?
Desde quando mentes a velhotas?
Ты сотрудничал с кардассианцами, ты обманываешь своих клиентов, ты опасен для станции.
Colaborou com os cardassianos, engana os clientes e é um perigo para esta estação.
Ты обманываешь Мардж, а теперь женишься на ней.
Enganas a Marge e depois vais casar com ela?
Кого ты обманываешь, Перетти.
Pode parar com a atuação, Peretti!
И если я узнаю, что ты обманываешь мое дитя, я устрою тебе кучу проблем.
Se descobrir que quer desencaminhar minha primogénita... acabo consigo, meu rapaz.
Я вижу, как ты обманываешь его и оставляешь ни с чем.
Vejo-o ficar sem dinheiro. Vejo-te tratar disso.
Ты обманываешь его с этим кровопийцей,
Estás feita com aquele chupista,
Ты обманываешь.
- Estás a gozar... - Não.
Кого ты обманываешь?
Quem queres tu enganar?
И ты обманываешь сам себя, если считаешь, они так просто от тебя отстанут.
És um idiota se pensas que te deixam escapar disto.
Ты обманываешь людей.
Andas a enganar as pessoas.
Кого ты обманываешь? Ты отдыхаешь уже три месяца.
Há três meses que andas a descontrair.
Очевидно колхицином, разве что ты проглотил колхицин вместе с раствором для своих контактных линз, или крем для кожи, или еще какой-нибудь наркотик, про которым ты обманываешь.
Talvez, com colquicina. A não ser que a tenhas apanhado pelo líquido das lentes de contacto ou creme. Estás a mentir sobre qual outra droga.
И её знаю, и знаю, что между вами ничего не будет. Так кого же ты обманываешь?
E conheço-a a ela, e sei que isso nunca vai dar certo, quem pensas que estás a enganar?
Хауз говорит, что ты обманываешь. Я ему верю. ... Это что?
O House disse que era mentira e acredito nele.
Ты обманываешь, разве нет?
Estás a enganar alguém, está bem?
Нет. Ты только что сказала "нет". Ты обманываешь меня!
Tu disseste não, não estavas a dizer a verdade.
Кого ты обманываешь?
- Estás a brincar com quem?
Вот что я тебе скажу, Клара. Мне кажется, что ты себя обманываешь. Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Eu falei-lhe do meu pai, ele depende muito de mim.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Só temos medo de viver por conta própria.
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
Nunca sei se estás a julgar-me, a absolver-me ou a troçar de mim.
В любом случае ты меня обманываешь.
Você não diz a verdade.
– Я тебя не обманываю, ты же знаешь! – Обманываешь. – Нет!
- Não estou a mentir, sabes?
- Ты не обманываешь меня?
Não vai decepcionar-me?
- Ты всегда только обманываешь меня!
Que mentiras?
- Ты меня обманываешь!
Não fizeste nada.
Ты его обманываешь.
Acho que estás a enganá-lo.
- Ты обманываешь.
- Mentiroso!
- "ы мен € обманываешь. " всЄ, что ты говоришь - ложь. " во € мечта.
- Porque estás a aldrabar-me!
- Ты нас обманываешь.
- Está a embarretar-nos!
Ты себя обманываешь.
Estás eludido.
По правде говоря, Джо, ты просто ее обманываешь, причем без малейших угрызений совести!
Estás a enganar a sua alma e a fazê-lo com os olhos bem abertos.
И в конце концов, ты только обманываешь себя.
Estás apenas a enganar-te.
Пап. Ты меня не обманываешь?
Pai, estás a ser honesto comigo, não estás?
Ты сам себя обманываешь, и в этом нет ничего предосудительного.
Mentes a ti próprio para seres feliz.
А я и не думаю, что ты меня обманываешь.
Não acho que estejas.
Ты нас обманываешь.
Mentira...
Ты меня не обманываешь, да?
Não me estás a enganar, pois não?
- Разве ты впервые себя обманываешь?
É a primeira vez que mentes a ti próprio?
- Ты меня обманываешь?
- O quê... estás a mentir?
Ты постоянно меня обманываешь.
Estás a mentir. Olha o diário!
- Ты меня не обманываешь?
- Estás a tentar enganar-me?
Ты меня обманываешь, да?
- Estás a mentir, não estás?
Обманываешь сам себя, считаешь, что трахнуться - это подвиг совершить! Ну да, конечно, ты прав.
Sim, acho que tens razão.
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Tu fazes-me prometer em estar no meu melhor comportamento ao pé da tua namorada, mas tens-lhe andado a mentir desde o primeiro dia.
ты обманываешь меня 19
ты обманываешь себя 24
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обманываешь себя 24
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29