Хорошо для тебя Çeviri Portekizce
346 parallel translation
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Foi mau para mim, bom para ti, Ben.
Хорошо для тебя!
" Bom para ti!
Это хорошо для тебя, Бад.
Bem, que bom para ti, Bud.
Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Pois, gostas de "adorado".
Это хорошо для тебя.
Pode ser bom pra você.
Разве это не хорошо для тебя?
Foi bom para ti?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Eu acho que seria ótimo para ti. Jeff...
Извини... Извини, что оказался не достаточно хорошо для тебя!
Desculpa... desculpa por não ser o suficiente para ti.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Pode ser uma grande oportunidade para ti.
Хорошо для тебя
Ainda bem para ti.
Это хорошо для тебя, но если я её надену, я буду выглядеть...
É muito querido da tua parte isto, mas... Por favor. Ponho isto e pareço...
Как ты мог? Отступи, если знаешь, что хорошо для тебя.
Afasta-te, se sabes o que é bom para a pele.
Для девчонки у тебя хорошо получается...
Muito bom para uma garota.
Хорошо. Работа для тебя есть.
Bom, tenho trabalho para ti.
Хорошо, я заброшу их для тебя.
Está bem, faço a entrega.
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Certo, casaremos, já que é importante para ti.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Это хорошо для тебя.
Bom para ti.
Я усвоил одно : что я для тебя менее важен, чем сгинувшие 500 лет назад мертвецы! Я это так хорошо усвоил, что мы не разговаривали 20 лет!
Ensinou-me que sou menos importante para o pai do que pessoas que morreram há 500 anos noutro país, e eu aprendi tão bem que, em 20 anos, mal nos falámos.
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
Nós dois sabemos muito bem como esses padrões te debilitam.
Это для тебя хорошо звучит, а для меня - пустой звук, компренде?
Parece que isso é excitante para ti, mas para mim não significa nada, percebes?
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, estou a ver, não é suficiente bom para ti, mas é para mim!
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я... Шутка.
Não quando o conhecemos há tanto tempo quanto eu...
Нет, для тебя это хорошо.
- Faz-te bem.
Да и для тебя это хорошо.
- É bom para ti.
Хорошо, только для тебя.
Hey, só porque és tu.
"дай мне под зад" Даа. Щас добавим, чтобы от тебя хорошо пахло для девчонок.
Tenho uma coisa para ti para pôr as gajas a pensarem que és mesmo bom.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Muito bem. Esta é para si, maior.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Mas acabaram-se os disparates de te fazer algum mal, sim?
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Afinal, o que for bom para mim é definitivamente bom também para si.
Хорошо, я сделаю для тебя эту приятную услугу.
- Tenho de ser mais simpático contigo. - Tens, pois.
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
A vida não é só isso.
Ладно, Джо, зайду позже. Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц из шишек и арахисового масла.
Depois ensino-te a fazer um comedouro para pássaros com uma pinha e manteiga de amendoim.
Хорошо выступишь, и всё для тебя изменится.
Quem sabe o que acontecerá depois da greve?
Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все- -
Se sabes o que te convém, dás-me tudo o que aí tens.
Разве ты не видишь, что Бог итак хорошо постарался для тебя?
Não consegues ver o excelente trabalho que Deus efectuou aqui?
- Для тебя есть много работы. Лео чувствовал бы себя более комфортно, если бы ты держалась подальше от этого. - Хорошо.
O Leo sentir-se-ia melhor se não lhe aparecesses à frente.
Хорошо, вот новая идея для тебя Стифлер!
Tudo bem, vou dizer-te uma coisa, Stifler, ok?
Хорошо, когда он вернется, мы попросим его все объяснить. Так будет лучше. - Особенно для тебя.
Quando ele chegar, vamos pedir-lhe que nos explique... é a melhor coisa, especialmente para ti.
Хорошо, если это так важно для тебя.
Está bem.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- Está bem, mas só o faço por ti. - Boa!
Хорошо, тогда кем же я была для тебя последних несколько лет?
Então, o que tenho sido nestes últimos anos?
Хорошо? Сейчас куда важней понять, что я могу для тебя сейчас сделать.
O importante é o que eu posso fazer por ti agora.
Хорошо, жёсткая любовь не для тебя.
Pronto, não tenho muito jeito para isto.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Não sei se ouviste dizer... - mas sou especialista em verduras. - Um especialista e peras.
- Для тебя по четыре за упаковку. - Хорошо, круто.
- Quatro por pacote, para ti.
И хорошо, потому что у меня есть для тебя новости.
Óptimo, porque tenho novidade para ti.
Ок, я думаю красный тебе бы подошел потому что ты бледный и одутловатый и красный цвет для тебя очень хорошо.
Acho que o encarnado te fica bem, pois és um bocado pálido e macilento. O encarnado é uma cor fixe.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Além disso, o que é bom para ele é ainda melhor para ti.
Хорошо, похоже, у тебя появилась тема для первой статьи.
Bem, parece que acabaste de conseguir o teu primeiro artigo.
хорошо для него 22
хорошо для вас 21
хорошо для меня 18
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
хорошо для вас 21
хорошо для меня 18
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71