Хорошо для меня Çeviri Portekizce
341 parallel translation
Слишком хорошо для меня, майор.
Demasiado bom para mim, Major.
Хорошо для меня!
Bom para mim! "
Это хорошо для меня.
Eu devo dizer que é bom para mim.
Может быть, некоторые тяжелых подъемных будет хорошо для меня.
Talvez o trabalho braçal me faça bem.
Все так хорошо для меня складывалось.
Estava tudo a correr-me tão bem!
Плохо - это хорошо для меня.
Ou seja perdem-se.
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Afinal, o que for bom para mim é definitivamente bom também para si.
Но ничего не делать было слишком хорошо для меня.
mas fazer nada, ainda era muito pra mim.
- Хорошо для меня.
- Muito bom para mim.
Хорошо для меня достаточно.
e o suficiente para mim, Coronel.
Это хорошо для меня переживать из-за вправду важных вещей, ... а не из-за пустяков, о которых я думаю.
È bom que me preocupe com alguma coisa que interessa, em vez das coisas estúpidas em que geralmente penso.
Для меня звучит хорошо.
Por mim, tudo bem.
- Ну, он выглядит очень хорошо для меня.
- E como é ele?
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Foi mau para mim, bom para ti, Ben.
Хорошо, пусть пари. У меня для вас темная лошадка.
Sim, digamos apostas, porque tenho uma coisa para si.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Espero bem que sim, tenho de dizer-lhe uma coisa importantíssima.
Хорошо, оставьте ее для меня?
Bem. Eu fico com ele.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu me conheces, sou sempre assim quando alguém me acaricia, é amavável comigo, ou ao menos creio que sim...
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
Já sei o que lhes vou mostrar.
- И для меня ещё особую рыбу. - Хорошо.
Uma salada Ticino para nós dois.
Ты слушаешь меня, Рэй? Это очень важно. Когда много десяток и картинок ушло, это хорошо для нас.
Ouve, quando sobrarem muitos 10 é bom para nós.
Выйграйте как-нибудь одну игру для меня, хорошо?
Ganhem uma por mim, um dia destes.
Это для тебя хорошо звучит, а для меня - пустой звук, компренде?
Parece que isso é excitante para ti, mas para mim não significa nada, percebes?
Сделай это для меня, хорошо?
Faz isso por mim, OK?
Хорошо. У вас найдется в грузовике место для меня?
Tem lugar na carrinha, para mim?
Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Pois, gostas de "adorado".
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Conhece-me muito bem, para quem acaba de me conhecer.
Это хорошо и для меня Будешь делать звуки "ням-ням"
Tu sabes fazer sons de quem está a gostar.
Чезаре, сделай мне одолжение. Одолжение лично для меня, хорошо?
Cesare, tenho um favor pessoal a pedir-te.
- Хорошо. - Для меня. Ладно.
- Tudo bem.
Сделай это для меня, хорошо?
Fá-lo por mim, sim?
Только когда стемнеет, продукты начинают хорошо выглядеть для меня.
Se começar a ficar suficientemente tarde os produtos começam a parecer-me muito bons.
Хорошо, возможно не для меня, но...
Talvez não para mim, mas...
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
Хорошо, можете назвать меня пессимистом, но я думаю, пришло время для нового плана.
Talvez eu seja pessimista, mas é altura de um plano novo.
конечно, У меня нет материала для сравнения, но, эээ, это было хорошо.
Obviamente não tenho base de comparação, mas foi bom.
Всё хорошо. Здесь, гм... это - для меня.
Aqui.
Достаточно хорошо... для того, чтобы сломать тебе нос, если назовешь меня так еще раз.
Com bastante força... para te quebrar o nariz, se voltar a dizer isso.
Хорошо... Это было непростое для меня решение.
Não foi uma decisão fácil para mim.
Хорошо. Для меня это так много значит.
Ainda bem, isso significa tanto para mim...
Для меня быть моделью, это значит не просто хорошо выглядеть или весело жить и очень очень хорошо выглядеть...
Moda, para mim, não é só ser-se bonito... ou ser muito engraçado e ser realmente muito muito bonito...
- У меня есть для неё сюрприз. - Хорошо.
- Tenho uma surpresa para ela.
Давай, Генри, запроси сервер. Сделай это для меня, хорошо?
Imprima-mo, por favor, sim?
- Это для них хорошо меня увидеть.
- E eles a mim.
Хей, для меня это была только подработка на стороне, хорошо?
Ei, foi só uma partime para mim.
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Vivo bem, acho eu, para começo.
Хорошо Ричард. Сделай для меня одну вещь.
Richard, fazes-me um favor?
Они были первыми в Америке, кто принял меня хорошо, но, может, я для них совсем не друг.
Foram as primeiras pessoas simpáticas comigo quando vim para a América... mas talvez eu não seja amigo deles.
Все сосредоточились и настроились, хорошо? Потому что у меня для вас есть сюрприз.
Fiquem todos atentos, pois esta noite tenho uma surpresa para vós.
Что ж, если это хорошо для Сэма Мендеса, то хорошо и для меня.
Se a regra é boa para o Sam Mendes, é certamente boa para mim.
Хорошо, Лекс. Что такого серьезного могло произойти, что ты вызываешь меня сюда для личной встречи?
Certo Lex, o que é tão urgente que você me fez vir até aqui para tratar pessoalmente?
хорошо для тебя 49
хорошо для вас 21
хорошо для него 22
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
хорошо для вас 21
хорошо для него 22
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21