English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть чем

Хоть чем Çeviri Portekizce

628 parallel translation
Я так счастлива, что хоть чем-то могу помочь вам.
Fico feliz por finalmente fazer algo por si.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Se puder fazer alguma coisa para dificultar isso, diga-me.
Ну вот, хоть чем-то этот Иллинойс порадовал!
Não tenho vontade, papá. Lilith, há momentos para amuares, mas não agora.
Ну да, будет хоть чем заняться.
Sempre se faz alguma coisa.
Бессмертие - скучная вещь. А так вы хоть чем-то займетесь.
Ajustar o tradutor dar-lhe-á uma ocupação.
Не за что. Рада, что хоть чем-то могу вам помощь
Ainda bem que pude ajudar.
Если Нелли хоть чем-то похожа на свою мать, то понимаю, почему Лора так расстроена.
E se a Nellie for parecida com a mãe, começo a perceber a Laura.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Muito mais do que eu.
Я хоть чем-нибудь смогла вам помочь?
Ajudei-o de alguma maneira?
Ради Христа, осчастливь нас хоть чем-нибудь!
- Faz algo que nos faça felizes.
Единственная система каналов, хоть чем-то похожая на описания Персиваля Лоуэлла - это долина Маринер.
O único canal de Percival Lowell que corresponde a algo real, é o Vale de Mariner.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
Estamos a fazer um peditório para comprar um rim ao Ferris Bueller, eles custam cerca de $ 50.000, se puderes ajudar...
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
Na maior parte, o seu comportamento era tolo, mas... Pelo menos, ele era diferente.
Вы хоть чем-то интересуетесь?
Interessa-se por alguma coisa?
Я тебя хоть чем-то обидела?
Alguma vez te prejudiquei?
Commander, может главный Ортис отправьте WSKR... Хоть чем-то спокойной смотреть?
Comandante, o Chefe Ortiz pode enviar um transmissor para captar imagens tranquilas?
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
Скажите, а Вы хоть как-то измельчите его, прежде чем есть?
Você tritura isto antes de comer?
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Se eu morrer de fome... Nunca levarei outra tela ao galerista.
Хоть чем-то...
- Posso ajudar?
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Se tiveres amado alguém, não podes ter a certeza.
Хоть бы позволили работать над чем-нибудь стоящим.
Se pelo menos me deixassem fazer alguma coisa que valesse a pena!
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
Ну... Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Bem, um dos traços mais enternecedores da sua mãe é a tendência para apelidar de comunista quem quer que discorde dela.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Nunca consegui convencer-te a nada.
Да хоть два миллиарда дешевлее чем реальная цена.
Ainda o dobro preço é pouco.
Когда хотите, хоть сегодня. Я б начала чем скорее, тем лучше.
Quero dizer você se tornará minha fisioterapeuta.
Хоть один из этих трахнутых психов... понимает, о чем речь?
Meu Deus, nenhum de vocês, seus maníacos, sabe do que estou a falar?
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
Até que enfim que estamos de acordo.
Вы бы его убили хоть, прежде чем на стол подавать.
Ainda vivo, ainda lutando.
Решил, что нужно увидеть хоть один большой город, прежде чем умереть.
Queria ver uma grande cidade, antes de morrer.
Эти мужчины должны будут готовы столкнутся хоть с чем за свою страну.
São homens que terão de enfrentar todos os perigos pelo seu país.
Купите ещё угля... прежде чем вы нацарапаете ещё хоть одну запятую, Боб Крэтчит.
Compre mais carvão antes de pores um ponto noutro "i"!
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
Está a perceber o que lhe estou a dizer?
Мы хоть в чём-то разобрались?
Resolvemos alguma coisa?
Ты хоть представляешь, чем мы занимаемся?
Fazes alguma ideia do que fazemos aqui?
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Eu aceitava isso por que eu... Eu preferia ficar com alguém por motivos errados... do que sozinha pelos motivos certos.
Помнишь как я сказала что лучше буду хоть с кем-нибудь... чем одна?
Lembras-te quando te disse que preferia ficar com alguém pelos motivos errados... que sozinha pelo motivos certos.
В другой раз, прежде чем трахнуть меня, Липтон, хоть поцелуй сначала!
Da próxima vez que decidires-me foder, Lipton... beija-me primeiro!
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Antes que meu pai me mate, quero saber por que.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Vai ser preciso mais de 7 km para obtermos ajuda.
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
Não ouviste-me, huh?
Хоть это и звучит смешно мне больше нравится чувствовать дыхание жены на шее, когда я сплю чем засовывать купюры в трусики незнакомки.
Embora isto pareça ridículo, Prefiro sentir o respirar doce da minha bela mulher, no meu pescoço enquanto durmo, do que meter notas nas cuecas de uma estranha.
Её убили прежде, чем я успел задать ей хоть один вопрос.
Foi assassinada antes de que pudesse interrogá-la.
Думаете, они хоть поняли, Чем мы занялись
Eles caçam notícias. É a sua profissão. Não penses que eles entendem o que fazemos.
Знаешь, Фери единственный хоть О чем-то сожалел.
Foi o único a expressar algum remorso por aquilo tudo.
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой?
A Priscilla alguma vez fez mais que despir-se para as câmaras?
- Ты хоть слушал о чём я только что говорил?
Ouviste o que acabei de dizer?
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Deus do céu! Depois da mãe se ter divorciado de ti eu alguma vez te pedi alguma coisa? Não.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque apesar de se sentir a mesma coisa... é mais fácil de aceitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]