English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем ты занят

Чем ты занят Çeviri Portekizce

140 parallel translation
Рокко, чем ты занят?
- Rocco, ainda cá estás?
Так, тайм-аут. Чем ты занят, Джордж, ты вообще-то на работе.
Deverias estar a trabalhar.
— Да? — Чем ты занят?
Que estás a fazer?
- Так чем ты занят сегодня?
- O que você vai fazer hoje?
- Чем ты занят?
Que estás a fazer? Queres uma bebida?
А чем ты занят? Играешь в пинбол?
E estás ocupado a fazer o quê?
Чем ты занят?
O que estás a fazer?
Чем ты занят?
O que fazes?
Чем ты занят... сейчас?
Estás muito ocupado agora?
- Чем ты занят?
- O que estás a fazer?
Чем ты занят в личное время - меня не касается, но, чёрт побери, когда ты на работе, будь любезен вести себя профессионально!
Não quero saber da sua vida privada, mas enquanto estiver aqui quero que mantenha uma postura profissional!
[Чарли] Плевать, чем ты занят
Não quero saber.
- Чем ты занят?
O que é que estás a fazer?
Чем ты занят, Мо?
O que estás a fazer, Moe?
Откуда я знаю, чем ты занят?
Como sei o que anda fazendo?
Роб, чем ты занят?
Rob, o que se passa?
Чем ты занят завтра вечером?
O que vais fazer amanhã à noite?
Чем ты занят, МакХитрый.
O que estás a preparar, McSneaky?
Я знаю, чем ты был занят.
Eu sei que sim.
А ты чем занят?
O que estás a fazer hoje?
Я должен сказать мистеру Робинсону, что ты занят каждый вечер, правда, неизвестно чем?
Eu digo ao Sr. Robinson que andas muito ocupado à noite com sei lá quê.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Ocupas o teu tempo com pistas de pessoas que nunca existiram, empurrando o teu carro para dentro de água, achando que não tens culpa, servindo de alvo a um atirador invisível.
- Да как раз то, чем ты постоянно занят, Эш. Ничего.
- Apenas o que vem fazendo.
Чем ты был так долго занят?
O que fizeste durante este tempo todo?
- Боб, чем ты занят?
Bob, o que você faz?
Не знаю чем ты там занят, Грувз, но я озабочен, когда на моей территории что-то не так.
Não sei que tipo de acordo tem dentro de você, Groves, mas me importo quando se intrometem em meu território.
Ты был чем-то занят?
- E tens estado muito ocupado?
Чем ты был занят?
O que estiveste a fazer?
Чем это ты занят?
Que estás a fazer?
Так чем ты сейчас занят?
Então, o que é que vais fazer agora?
Чем ты сегодня занят?
Que vais fazer hoje?
Чем же ты занят? "
"O que é que fazes?"
Но ты наконец-то занят чем-то, что ты любишь.
Estás, finalmente, a fazer algo de que gostas.
Слушай. Ты чем сегодня занят?
Que tens para fazer hoje?
Чем ты вечером занят?
Que vais fazer esta noite?
Ты чем занят?
Que estás a fazer?
сам то болтаешь, а чем ты тогда так занят был!
Escuta-te a ti mesmo!
Миру приходит конец, а ты чем занят?
Quando o mundo está a acabar, o que fazes?
Чем занимаешься? Ты занят?
Viu como fui bem?
И чем ты так занят?
Estás ocupado com quê?
А ты чем занят?
Então... que fazes?
Почему, разве ты сегодня чем-то занят?
Porquê, vai fazer alguma coisa esta noite?
Боже милостивый, если ты не очень занят, давая советы ребятам из МакДональдса насчёт новых сэндвичей, я хочу попросить тебя кое о чём.
Fico feliz por fazer isso. BEM-VINDOS ANIMAIS
- Я хочу пообщаться, ты чем-нибудь занят, можно зайти?
Preciso de companhia. Estás ocupado? Posso passar por aí?
Чем ты занят?
estou guardando isso pra mais depois. O que está fazendo agora, está ocupado?
Майкл рассказал мне, чем ты был занят здесь в Майами, и ты ты совершил прекрасный поступок, Верджил.
O Michael disse-me o que estavas a fazer aqui em Miami, e é maravilhoso o que fizeste, Virgil.
Чем ты там занят?
O que estás a fazer?
По. Чем ты там занят?
O que estás a fazer aí em cima?
Чем ты занят?
O que vais fazer?
Я смотрю, ты чем-то занят.
Vejo que andou ocupado.
- Значит, вот чем ты был занят?
É isso que tens estado a fazer? Um cartaz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]