Хочу спросить Çeviri Portekizce
653 parallel translation
Есть одна вещь, о которой я хочу спросить Вас.
Prometo que vou já começar a trabalhar nele. E há uma coisa que tenho andado para lhe perguntar a si.
Я хочу спросить у своего миллионера.
Quero ouvir o Sr. ateste-o-depósito.
Я хочу спросить его о Боге.
Quero perguntar-lhe sobre Deus.
- Марк, я хочу спросить Вас кое-что личное.
Quero fazer-lhe uma pergunta pessoal.
Мисс Крейн, хочу спросить вас, вы приехали сюда с подозрением?
Menina Crane, uma pergunta : Veio até cá apenas por palpite?
- Я хочу спросить вас. - Вы готовы сражаться до смерти один на один?
Posso ordenar-vos que combatéis até à morte um contra o outro.
Я практикующий психиатр, и поэтому хочу спросить, как вы сами относитесь к сержанту Шоу.
Como psiquiatra dele, gostaria que me falasse dos seus sentimentos pessoais sobre o Shaw.
Послушай, папа, я так о многом хочу спросить тебя.
Escute, pai, tinha tantas perguntas para lhe fazer.
Только кто, хочу спросить, мне будет радость приносить?
"Mas estou täo acostumado a ouvi-la dizer " Bom dia todos os dias
Я хочу спросить :
Tenho algumas perguntas :
И я хочу спросить вас :
Devemos nós conservar os Oms domésticos?
- А вот это уже лучше. - Я хочу спросить тебя.
- Quero fazer-te uma pergunta.
Я хочу спросить тебя.
Bem! Quero saber uma coisa.
Сэр, если вы не возражаете, хочу спросить, что вас обеспокоило?
Ei, o que vai fazer? Se não se importa que pergunte.
Я хочу спросить тебя кое о чем.
Quero perguntar-te uma coisa.
Хочу спросить, какой такой героической смертью погибла Настька?
Quero saber como foi a morte heróica de Nastka.
Мистер Тривс, есть что-то такое, о чём я хочу спросить у Вас... - прямо в сию минуту. - О чём же?
Sr. Treves, há algo que eu lhe quero perguntar, já há algum tempo.
Сперва хочу спросить я : ну,
- Relaxa - Preciso de algumas informações primeiro
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
É isto que eu queria perguntar-lhe Maestro... assim como perguntaria a um pai, o que é...
- Тогда я хочу спросить папу.
Quero perguntar ao Papá.
- Я хочу спросить тебя кое-что, Лудо. - Что?
Quero perguntar-te uma coisa Ludo.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник?
E perguntei-me... "Haveria um criminoso entre nós?"
Я хочу спросить вас кое о чем.
Quero perguntar-vos uma coisa.
Я хочу спросить о Стоящей-с-Кулаком.
Fale-me de Punho Erguido.
Вы говорите, что уходите в отставку? я хочу спросить, ваша рука потеряла твёрдость?
Disse que está perto de se reformar.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
E acho que só queria saber, é isso mesmo que os homens querem?
Я хочу вас спросить, Уолтер.
Quero fazer-lhe uma pergunta.
Я хочу у вас кое о чем спросить.
Quero perguntar-lhe uma coisa.
Я хочу тебя спросить.
Vou fazer-te uma pergunta.
Это я и хочу у него спросить, когда мы его найдем.
Isso é o que lhe pretendo perguntar assim que o vir.
Пододвинься поближе, я у тебя хочу кое-что спросить.
Aproxima-te daqui, quero dizer-te uma coisa.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
Quem é que te meteu na cabeça fazer as coisas científicas?
- Я хочу о многом тебя спросить...
Há muitas coisas que eu gostava de saber...
Кстати, хочу вас спросить, что вы обычно делаете в такой ситуации?
Sou novo neste tipo de coisas. O que costumam fazer num caso assim?
Слушай, хочу тебя кое о чем спросить, Чарли.
Quero perguntar-te algo, Charlie.
Я хочу у тебя кое-что спросить.
Podes contar-me como era no teu tempo?
Все хочу у вас спросить.
É isso mesmo que quero perguntar-lhe.
Кстати, м-р Гардинер, хочу кое-что спросить у вас напрямую.
A propósito, Sr. Gardiner, gostava de lhe perguntar algo, de forma directa.
Извините, я хочу кое-что у вас спросить.
desculpa. E agora, uma pergunta...
Тогда по-другому хочу вас спросить вам уши отрезать или ноги разбить?
Não, não, não, não. Eu pedi com jeitinho, até pedi "por favor",
Махони, я хочу тебя кое о чем спросить.
Mahoney, permites-me uma pergunta?
Слушай, я хочу тебя кое-о-чём спросить.
Vou fazer-lhe uma pergunta.
Я хочу тебя спросить кое о чём. Эта история... для меня она не слишком-то убедительна
Quanto a mim, essa história não é muito plausível.
я хочу кое-что спросить у теб €.
Quero lhe fazer uma pergunta.
Эдди, я хочу у тебя кое-что спросить.
Quero fazer-te uma pergunta.
Простите, хочу вас кое о чём спросить.
Com licença.
Да, всё хочу у Вас спросить, Пуаро.
Queria perguntar-lhe uma coisa.
Слушай, Я хочу тебя спросить кое-о-чём - надеюсь, ты не примешь этого близко к сердцу.
Olha, tenho que te perguntar uma coisa espero que não seja muito pessoal.
Я хочу у вас спросить!
Quero perguntar-lhe uma coisa!
Я хочу кое-что спросить у тебя. Я боюсь, потому что если ты скажешь "нет", я буду убит этим.
Marge, há uma coisa que te queria perguntar... mas tenho receio porque se dizes "não"... isso destruir-me-á e fará de mim um criminoso.
Я хочу тебя спросить Останешься ты на ночь у меня?
"Que talvez eu te pudesse pedir para" "Fugir comigo esta noite"
спросить 120
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу вам кое 40
хочу понять 48
хочу проверить 28
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу вам кое 40
хочу понять 48