English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хочу сказать тебе

Хочу сказать тебе Çeviri Portekizce

786 parallel translation
Я хочу сказать тебе кое-что о тебе и твоем друге Кейне.
Vou dizer-te uma coisa sobre ti e o teu amigo Kane.
Я хочу сказать тебе спасибо за два лучших года в моей жизни.
"Quero agradecer-lhe pelos dois melhores anos da minha vida."
Я кое-что хочу сказать тебе, мама.
Tenho algumas coisas pra te dizer, mãe.
Стефан, я... Я хочу сказать тебе кое-что важное.
Estevão, tenho... tenho uma coisa importante para te dizer.
Хочу сказать тебе только одно. Только одно.
Só te vou dizer uma palavra, uma única palavra.
Я хочу сказать тебе нечто очень-очень важное.
Tenho algo muito sério para te contar.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Quero te dizer uma coisa.
Я хочу сказать тебе кое что, Барри.
Só te quero perguntar uma coisa.
Я тебя ищу, потому что хочу сказать тебе... что ты был прав.
Tenho andado à tua procura para te dizer... que tinhas razão.
Барт, я хочу сказать тебе о наболевшем.
Bart, tenho algo a dizer, que não fico bem se não o disser.
Пошли сыграем! Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное.
Não quero gabar-me muito disto, mas tenho uma coisa importante a dizer-te.
- Я кое-что хочу тебе сказать. - Что?
- Quero falar contigo.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать... Не думала, что когда-нибудь это произнесу... Не думала, что об этом вообще говорят...
Leon, quero dizer-te algo que pensei nunca dizer, que achei que ninguém devia dizer, porque achava que não existia.
Я хочу кое-что тебе сказать.
Venha cá. Quero dizer-lhe uma coisa.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Paula, se não fores rir de mim, gostaria de te dizer uma coisa.
Я хочу тебе кое что сказать. Ты больше меня не обманешь.
Ouve-me, Lewt McCanles... não voltas a enganar-me.
- Я хочу кое-что сказать тебе.
- Quero dizer-te uma coisa.
Марго, я хочу тебе сказать...
Deixa-me falar da Eve.
я хочу тебе кое-что сказать.
Quero dizer-lhe uma coisa.
Я хочу тебе сказать что-то замечательное.
Tenho uma coisa maravilhosa para te dizer.
Я хочу тебе что-то сказать.
Quero dizer-lhe uma coisa.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Por isso só tenho que te dizer o que me vai no coração.
Хочу кое-что сказать тебе.
Tenho de te contar.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Vou dizer-te uma coisa.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Que dentro de uma semana caso contigo.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Я хочу тебе сказать, что ты мне нравишься.
Só queria dizer-te...
Я хочу тебе кое-что сказать.
Há algo que eu... quero dizer.
То есть, я хочу сказать, что за то время, что тебе понадобится на то, чтобы туда добраться они уже будут знать, предупреждение это или нет, так ведь?
Quando chegar lá, eles já saberão se é uma advertência ou não.
Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Antes de te entusiasmares, tenho uma coisa para te dizer.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Я хочу тебе сказать то, что я никому не говорил все эти годы.
Quero dizer-lhe algo que guardei dentro de mim durante estes anos.
- Я хочу тебе сказать, что... я очень горжусь тобой.
Queria que soubesses... já... que tenho muito orgulho em ti.
Хочу тебе ещё кое-что сказать.
E vou dizer-te já outra coisa.
Я хочу, чтобы ты знала, я пришел сказать тебе, что бы ни случилось, я повторяю, что бы ни случилось, прежде всего я думаю о тебе.
Tens de confiar muito em mim. Agora vai com eles ligo-te daqui a uns dias.
Я хочу сказать..., о Боже, зачем я только рассказала тебе.
Por amor de Deus! Lamento ter-te contado.
- Я хочу ещё кое-что тебе сказать.
- Deixe-me contar-lhe mais uma coisa.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Ontem à noite...
И хочу тебе кое-что сказать. Знаешь, весь этот камуфляж никуда не годится.
Sabe, toda essa coisa de camuflagem, pra mim, não funciona muito bem ".
Хочу тебе кое-что сказать.
Tenho que te dizer uma coisa, sabe?
Пожалуйста, послушай, я тебе хочу сказать кое-что.
Quero falar contigo.
Хочу тебе кое-что сказать.
Sabes?
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Não quero parecer idiota, mas posso dizer uma coisa, Jade?
Хочу тебе сказать...
- Nunca ficas incomodada com nada! - Não sejas ridículo!
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Quero dizer-te, não vá matarem-nos, que tens a maior picha que eu já vi.
Мардж, хочу сказать тебе пять слов.
Marge, querida, tenho cinco palavrinhas para te dizer.
Нет, я хочу кое-что тебе сказать.
- Larga-me. - Quero dizer-te uma coisa.
Хочу тебе сказать, что еда была ужасна.
Aquela refeição foi horrível.
Хочу тебе сказать, что это один из самых правильно выбранных подарков, которые мне когда-либо дарили.
- Tenho de admitir que esta é uma das prendas mais atenciosas que já recebi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]