English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хочу тебя

Хочу тебя Çeviri Portekizce

7,367 parallel translation
Не хочу тебя шокировать, мистер Трое Детей До 30, но их чуть труднее заделать когда ты старый. Старше.
Eu odeio dizer isso a ti, Sr. de três filhos antes dos 30, mas eles são um pouco mais difícil de fazer quando estás velha. mais velha.
Не хочу тебя огорчать, но это просто пыль в банке.
Aquilo é só poeira numa jarra.
Я и не хочу тебя затаскивать, Луиза.
- Eu não quero levar, Louise.
Лана, не хочу тебя обламывать, Мне даже трудно говорить об этом вслух, Но "Избавление" это же был просто фильм.
Lana, detesto ter que te dizer, detesto ter que dizer em voz alta, mas o Deliverance é só um filme.
Уилфред, мы больше не женаты. Я больше не хочу тебя видеть.
Não quero ver-te.
Я пока не хочу тебя видеть.
Não quero vê-la durante uns tempos.
Знаешь в чём я уверен, я уверен в том что больше не хочу тебя видеть.
Sabes do que tenho a certeza? Decidi-me quanto a isto : Nunca mais te quero ver.
Я так сильно хочу тебя прямо сейчас.
Quero-te tanto neste momento.
Я не хочу слышать о том, насколько это сложно для тебя, ясно?
Não quero ouvir sobre como isto é dificil para ti, sim?
Я хочу видеть тебя здесь.
Eu quero-te aqui.
Я не хочу, чтобы ты поняла это как-то неправильно, но не думаю, что смогу чпокнуть тебя сейчас.
Não quero que interpretes isto mal, mas acho que consigo montar-te agora mesmo.
Но, если это тебя утешит, я сейчас в торговом центре и хочу тут немного покрутиться, чтобы присмотреть за ними.
Mas se servir como consolo, estou no centro comercial agora, e estou a planear manter-me aqui e ficar de olho nelas.
Я хочу, чтобы ты знала, что я буду оглядываться назад и вспоминать тебя как невообразимо чудно пахнущую женщину с волшебным задом.
Eu quero que saibas que vou pensar em ti e lembrar de como és uma mulher extraordinariamente cheirosa com um rabo mágico.
Я не собираюсь судить тебя, я просто хочу сказать, что если я буду защищать тебя, если мы будем расследовать это дело... ты должна рассказать мне всё, что ты знаешь.
Não estou a julgar-te, estou só a dizer, se vou proteger-te, vamos descobrir o que se está a passar... tens que contar-me tudo o que sabes.
Я хочу простить тебя.
Eu quero perdoar-te.
Чего я хочу от тебя, Лея, так это крови.
O que quero de si, querida Leia, é sangue.
Но я хочу, чтобы ты знала, если что-то пойдет не так и рак тебя одолеет, у твоего сына будем дом здесь.
Mas eu só quero que saibas, se algo der errado e sucumbires ao cancro, o teu filho terá uma casa aqui.
Я не хочу оставлять тебя одну с ним.
Não quero deixar-te sozinha com ele.
Того же я хочу и от тебя, Верн.
É isso que quero de ti, Vern.
- Я хочу вернуть тебя.
Quero que volte.
Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности.
Não estou aqui para arranjar-te problemas.
Благодаря этим записям, я смогу, сохраняя тебе жизнь, заставить тебя страдать так долго, как я хочу.
E graças a essas notas, posso manter-te aqui com vida e a sofrer pelo tempo que eu quiser.
Но я хочу услышать это от тебя.
Quero ouvir de ti.
Не хочу, чтобы тебя замели за то, что я должен сделать.
Não te quero prejudicar com o que vou fazer.
Так, слушай... Я хочу тебя поблагодарить за то, что ты пытался спасти
Escuta...
Это то слово, которое я хочу услышать от тебя.
É uma palavra que preciso ouvir de ti.
Я хочу, чтобы ты понял, как я чувствую себя из-за тебя.
Quero que entendas como tu me fazes sentir.
Хочу у тебя кое-что спросить, но пообещай, что не будешь сходить с ума. Такие вещи я никогда не обещаю.
Quero pedir-te uma coisa, mas tens de prometer que não vais ficar animado e esquisito.
В таком случае, я хочу работать на тебя.
Bem, nesse caso, quero mudar para a tua mesa.
Я хочу убедить тебя пойти на сделку и сдать Форстмана.
Estou aqui para que aceites um acordo e entregues o Forstman.
Я хочу возбудить тебя.
Quero-te molhada.
Но я не хочу постоянно от тебя слышать "нет".
Mas não quero continuar a ouvir "Não" de ti.
Я сожалею, но мне придется оставить тебя. Но я хочу, чтобы ты знала, хотя я и уеду на какое-то время, Я буду за тобой присматривать.
Desculpa ter que deixar-te, mas quero que saibas que mesmo tendo ido embora por um tempo, vou estar de olho em ti.
Я не хочу быть там. Я не могу быть там и видеть тебя каждый день.
Não posso ficar lá e ver-te todos os dias.
Я хочу попросить тебя кое о чём для Сайруса.
Tenho de te pedir uma coisa para o Cyrus.
Я хочу поцеловать тебя, но у меня операционное дыхание.
Apetece-me beijar-te, mas estou com hálito de cirurgia.
Хочу пригласить тебя на свидание.
Eu gostava de sair contigo, um dia.
" Хочу тебя.
" Vontade de it.
Пожалуйста, сын, я просто хочу поболтать о тех временах, когда медсестры целовали тебя, вместо того, чтобы избивать.
Por favor, filho. Eu quero tagarelar sobre os dias em que as enfermeiras te beijavam em vez de baterem.
Я не хочу разводиться, я же тебя люблю!
Não quero o divórcio, nunca quis. - Eu amo-te.
Я не хочу превращаться в тебя.
Não estou a transformar-me em ti.
Я не хочу потерять тебя, Док.
Não quero perder-te, doutora.
Боже, я хочу поблагодарить тебя за мою свободу, друзей, мою трезвость и мою жизнь.
Meu Senhor, quero agradecer-Lhe pela minha liberdade, pelos amigos, pela sobriedade e vida.
Я прошу тебя, пожалуйста... хоть ты не обязана рассказывать, я хочу узнать, мне интересно... что ты делала на этой недели.
Eu estou te pedindo, please- - e-e você não tem que me dizer, Eu quero saber porque eu estou interested- - o que você fez esta semana.
Здесь этот парень... Не хочу пугать тебя, но мне кажется, он следит за мной.
Não quero assustar-te, mas há um homem a seguir-me.
"Скучаю, скучаю, хочу поцеловать тебя"?
- "Saudades, quero beijar-te"?
Я хочу убить тебя, как животное.
Vou matar-te... Como o animal que és.
Я не хочу калечить тебя.
Não te quero aleijar.
Я не хочу оставлять тебя, но... я должен найти их.
Não te quero deixar, mas... Tenho que os encontrar. Eu sei.
А я не хочу ранить людей. Особенно тебя.
E eu não quero magoar ninguém.
Я хочу убить тебя.
Eu quero matar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]