Хочу сказать Çeviri Portekizce
6,028 parallel translation
Просто хочу сказать спасибо, что заменили Майка, и за куриный суп.
Só queria agradecer-lhe por me ter ajudado com o Mike e trazido a canja.
Ты - лучший. Но на самом деле, хочу сказать, что я изменился.
- Mas aquilo que realmente quero, é dizer-te que mudei.
Я хочу сказать вам всем, что я вас люблю.
Quero dizer-vos que vos amo.
Я хочу сказать, что нам придется признать поражение... и вернуться к тому, что осталось от нашей жизни.
Estou a dizer que devemos aceitar a derrota. E voltar ao que resta das nossas vidas.
Еще я хочу сказать, Рэнди что с этого момента я не нуждаюсь в твоих услугах.
O que estou a dizer, Randy, é que, a partir deste momento, Não preciso mais dos teus serviços.
Я хочу сказать, что чего-то явно не хватает.
Acho que falta alguma coisa.
Я хочу сказать ему :
Quero dizer-lhe :
Я хочу сказать, то, как ты поступила с Брук, это пздц.
Tenho de dizer que o que fizeste à Brooke é fodido.
Вы вели себя как мужчина... и как счастливый соперник, чем отчасти обязан вашей доброте, я хочу сказать вам, что я глубоко вам благодарен.
Portou-se como um homem e como seu rival bem sucedido, bem sucedido pela sua amabilidade desejo dizer-lhe que estou profundamente grato.
Я хочу сказать, что сочувствую...
Vim aqui dizer que sinto muito.
Я хочу сказать спасибо моей маме.
Só quero agradecer à minha mãe.
Я хочу сказать - очень сомнительно, что меня разоблачили.
O que quero dizer, é que é muito improvável que me tenham identificado.
Я хочу сказать, что, может, это не так и важно?
Estou a dizer que pode não ser grande espiga?
Я хочу сказать, что не могу быть в двух местах одновременно.
Quero dizer que não posso estar em dois sítios ao mesmo tempo.
Я хочу сказать, что Жизнь это не только выживание.
O que estou a dizer é... que há mais na vida do que apenas sobreviver.
- Я даже не сказала, что хочу сказать...
Nem disse o que queria.
Это я и хочу сказать.
- É isso que te estou a dizer.
Знаешь, хочу сказать, что не скучаю по этому.
Eu devia dizer que não tenho saudades.
Хочу сказать тебе спасибо за Макса.
Só queria agradecer-te pelo Max.
Короче, я ж чё - я ж просто хочу сказать, как я вам всем благодарен.
Enfim, estou apenas a tentar demonstrar a minha gratidão.
Я хочу сказать, кто так поступает?
Quero dizer, quem faz isso?
То есть я хочу сказать...
Quer dizer, não... Não posso...
Я не знаю, что я хочу сказать.
Não sei o que estou a dizer.
Я хочу сказать, что...
Quero dizer...
Но хочу сказать, ты - молодец.
Só quero dizer-te... Bom trabalho!
Я так много хочу сказать тебе, показать.
Tenho tanta coisa para te mostrar... Tanta coisa para dizer...
Я хочу сказать, я должен сказать, что убедив тебя выйти за меня замуж, Кейт я сделал лучшее, что мог сделать в своей жезни.
Tenho que dizer, e preciso dizer, que persuadir-te para casares comigo, Kate, foi a melhor coisa que eu já fiz.
Я не хорош в таких вещах, но я хочу сказать, что ты внёс большой вклад в нашу работу, и я не знаю, где бы я был без тебя.
Não tenho jeito para estas coisas. Mas tenho de admitir que foste uma mais valia neste gabinete. E não sei onde estaria sem ti.
Так ты хочешь услышать что я хочу сказать или нет?
Agora, quer ouvir aquilo que tenho para dizer ou não?
Все, что я хочу сказать, что Крэй это бренд, а упрочившиеся репутация требует меньше внимания, меньше насилия, понимаешь?
Tudo o que quero dizer é que Kray é uma marca e uma reputação estabelecida precisa de menos manutenção, menos violência, sabes?
Я просто хочу сказать, что центр мира может быть там, где ты захочешь.
Tudo o que quero dizer é que o centro do mundo pode ser onde tu quiseres que seja.
Медведи, пожирающие других медведей, я хочу сказать, что это последнее спасительное средство для всех видов.
Ursos a devorar outros ursos, Quer dizer, é o último recurso para qualquer espécie.
Я хочу сказать, что это имеет такую ценность для науки, что... просто невозможно даже оценить.
Que dizer, o seu valor para a ciência é... incalculável.
Я не это хочу сказать.
Não é isso que estou a dizer.
Когда вы назначили меня следить за делами через дорогу, за щедрое жалованье, хочу сказать, должна признаться, я думала, что вы переоцениваете нашу юную Макс волнуясь что она достаточно умна, чтобы создать реальную проблему...
Quando me incumbiu de ver o que se passava lá fora, por uma generosa quantidade, assumo, devo confessar que terei subestimado a nossa amiga Max, e não estaria preocupada que ela fosse esperta que chegue para criar problemas...
Есть ещё кое-что, что я хочу сказать, и я не уверен, как это сказать.
Há mais uma coisa que quero dizer e não sei bem como dizê-la.
Я не уйду, пока ты не выслушаешь меня. Так что... Я хочу сказать тебе спасибо.
Por isso... só queria agradecer-te.
Но сначала я хочу сказать тебе кое-что, и ты выслушаешь очень внимательно.
Mas primeiro quero dizer-te uma coisa, quero que ouças cada palavra, cuidadosamente.
Ещё я хочу сказать, что "Урка" ждёт нас. Нам следует смотреть в её сторону.
Gostaria de vos dizer que o L'Urca nos chama, que devíamos olhar para outro lado.
Только в нашем случае будет "Я хочу". Будем говорить по очереди, и каждый может сказать, чего хочет.
Mas desta vez será, "Eu quero", e é à vez, e toda a gente diz o que quer.
Мистер О'Двайер, я должен вам это сказать, и я не хочу вас обидеть.
Sr. O'Dwyer, preciso de lhe dizer isto e não quero que fique magoado.
- Я хочу кое-что сказать.
- Preciso de dizer uma coisa.
Я хочу кое-что сказать.
Preciso de dizer uma coisa.
Я чё сказать хочу - меня забодало, что все вокург... принимают абсолютно все решения.
Só estou a dizer que estou farto de que todos à minha volta , tomem todas as decisões .
- Хочу кое что сказать...
- Quero conversar contigo.
Поскольку автор обвинений здесь - хочу кое-что сказать о них.
Bem, já que o estimado autor dessas alegações está presente, gostaria de dizer algo sobre elas.
- Я хочу тебе кое-что сказать.
- Quero dizer-te uma coisa.
Достала эта фигня! Я хочу топнуть ногой и сказать : "Нет!"
Estou farto desta merda, e quero bater com o pé no chão e dizer, "Não,"
- Я хочу тебе сказать кое-что.
- Há algo que te quero dizer.
Мне нужно сказать тебе кое-что очень важное, и я хочу, чтобы ты слушал очень внимательно.
Preciso de te dizer algo muito importante, quero que ouças cada palavra com cuidado, entendeste?
Я хочу тебе кое-что сказать.
Preciso de te dizer algo.
хочу сказать тебе 25
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27