English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что было бы

Что было бы Çeviri Portekizce

6,501 parallel translation
И она обмолвилась, что было бы неплохо провести время с другой парой, и я подумал, например, мы могли бы поужинать сегодня вместе с вами.
E ela mencionou que seria bom sair juntos com outras pessoas, por isso pensei, talvez, se vocês os dois gostariam de jantar connosco esta noite.
Что было бы здорово...
O que seria óptimo.
Ник и Шмидт ищут инветоров, так что, мы подумали, что было бы весело, если бы мы тоже стали инвестировать.
O Nick e o Schmidt procuram investidores, por isso, pensámos que seria divertido investirmos também.
Что было бы хорошо?
O que me parece bem?
Как бы там ни было, она просто боится, что она так и будет официанткой, которая живет со своей матерью, до конца своих дней.
Ela teme ser uma empregada de mesa que vive com a mãe para sempre.
Было бы облегчением узнать, что я, как она.
Seria um alívio se descobrisse que sou como ela.
Как бы ни было больно и жестоко, смерть естественная часть жизни, и многие утверждают, что смерть придает жизни смысл.
Por mais doloroso e cruel que pareça, a morte é uma parte natural da vida. E muitos argumentaram que é a morte que dá sentido à própria vida.
Пока не подумал логически если там и правда ведьма она бы не сказала что-то, и просто стояла потом там целый час так что я вошел в кухню, и там никого не было и потом я услышал звук снова, это была раковина
"Mesmo se estivesse aqui uma bruxa, não se limitaria a fazer um barulho e depois ficar aqui durante uma hora." Entrei. Não está ninguém na cozinha.
Что бы это ни было, она в отчаянии, что делает её опасной.
O que quer que faça, ela está desesperada, o que a torna perigosa.
И Гордон, что бы там ни было, останови это.
E, Gordon, o que quer que isto seja... pare-o.
Ни у кого из нас не было машины, и я не хотел её покупать, потому что это означало бы признать, что Кевин мне дорог.
Nenhum de nós tinha carro, e eu não queria comprar um porque isso significaria admitir que eu me importava.
Потому что думала, что это было бы круто, сидеть и по-разному называть луны налево и направо, типа "Зорп", "Бонг", "Динго".
Pensei que seria fixe, nomear luas a torto e a direito. Como Zorp, Bong, Dingo,
Лучше бы это не было связано с беременностью, потому что это мерзко.
É melhor que não esteja relacionado com a gravidez, porque essa cena é nojenta.
Я не знаю, но что бы это ни было, все серьезно.
Não sei, mas, seja lá o que for, é algo grande.
Потому что это было бы безумным поступком.
Porque isso seria uma loucura.
Я бы такого не сказала, потому что я почти уверена, что этого не было.
Eu nunca diria isso, porque tenho certeza que isso nunca aconteceu.
Я была бы оскорблена этим обвинением, Шанель, если бы для меня не было бы честью, что ты думаешь обо мне.
Eu ficaria ofendida com essa acusação, Chanel, se não tivesse tão honrada por estares a pensar em mim.
Мы думали, что для тебя было бы хорошо открыться и выговориться.
Pensamos que seria melhor para ti abrir-te e falar das coisas.
Что бы это ни было, она как-то с этим связана.
O que quer que fosse, ela esteve envolvida nisso.
Нет абсолютно никаких доказательств, что она причастна к убийствам на кампусе или, безусловно, к какой бы то ни было нелегальной деятельности в целом.
Williams, não há nenhuma evidência dela estar envolvida nos assassinatos do campus, ou, de facto, em qualquer outra actividade ilegal.
И, Чед Рэдвелл, что бы ни было между нами, всё кончено.
E, Chad Radwell... o que quer que havia entre nós está terminado.
Я думаю, что это сочетание всего Потому что если это было просто он разговаривает все эти вещи, это не было бы так плохо.
Acho que é a combinação de tudo, porque se fosse só ele a dizer aquelas coisas, não seria tão mau.
Полезнее было бы дать ему что-то для опознания, но для начала нам нужно дождаться и получить согласия опекуна.
- Talvez consigamos mais, se lhe fizermos uma cognitiva. mas vamos precisar esperar e pedir a autorização do tutor primeiro
Неужели он хочется, что бы ты делал всю грязную работу за него снова, или это было просто....
Ele quer que você faça os lances sujos dele de novo, ou foi só um ménage à trois com sua irmã Claude?
Все, о чем бы ты не говорил, что бы не обещал все было ложью
Tudo que você já falou ou prometeu era mentira.
Что также было бы здорово...
O que também seria óptimo...
Хмм. Знаешь, что я думаю было бы чудесно?
Sabes o que era maravilhoso?
Если бы у вас было больше пространственного воображения вы бы поняли, что я стою прямо за вами.
Se tivesse mais noção de espaço, ia perceber que estou mesmo atrás de si.
- Было бы позором потерять кое-что настолько трепещущее и красивое.
Seria uma pena perder parte de algo tão vibrante e... bonito.
Это было бы ошибкой, думать, что я не вернусь на прежние высоты.
Agora nem tem uma casa. Seria um erro achar que eu não voltarei ao topo.
Что бы это ни было, это только сон.
Foi apenas um sonho.
Что ж, прости, раз моё лицедейство не было столь безупречно, как ты бы хотел.
Bem, lamento que a minha atuação não tenha sido tão esmerada como gostarias.
Боюсь, что это было бы преждевременным.
- Temo que seja prematuro.
Я бы солгал, если бы сказал, что у меня не было никаких проблем.
Mentiria se dissesse que não tenho algumas reservas.
Если это не было отмечено На карте около Новой Шотландии Я никогда бы не вспомнила, что
Se não fosse pelos teus recados no mapa da Nova Escócia, eu nunca me teria lembrado que havia magia naquela ilha, e é muito provável que não estivesse aqui hoje.
Это было бы нормально, если бы ты стал партнёром открыто и честно, потому что тогда я поверил бы, что ты хочешь играть в команде.
Ficaria tudo bem se fosses o primeiro de forma justa, porque eu teria acreditado em ti quando disseste que querias ser uma equipa.
Всегда ей был и всегда будешь, что бы ни было написано на твоей двери.
Sempre foste e sempre serás, não importa o que esteja na tua porta.
Ладно бы, если то, что я видел, было из-за порошка.
Não sei se o que vi resultou da droga.
Хотел бы, чтобы это было возможным, но мы оба знаем, что это не так.
Gostava que fosse possível, mas ambos sabemos que não é.
то-то решил, что было бы неплохо положить всем копии "айм с не-ћакинтошем на обложке на презентации" ћакинтоша "?
STEVE JOBS : O HOMEM POR TRÁS DA MÁQUINA
я не дам, чтобы углы были 90.1 вместо 90. Ётот € щик мог бы быть в музее √ уггенхайма. Ќе дай прессе оснований говорить, что ты до сих пор злишьс € из-за того, что было.
Ainda não tenho certeza se aquilo era mesmo uma prova ou não.
ѕросто возразить было бы шагом в правильном направлении. Ќе кажетс € ли тебе, что ты слишком остро реагируешь на то, что 19летн € € девочка позволила матери продать собственный дом?
Segundo a empresa, nada daquilo tinha acontecido antes de Steve Jobs voltar.
Ёто было пустое. ƒумаешь, € бы... я был зол, потому что Ћиза пыталась мен € разозлить, ƒжоанна. ќна это специально.
Eu sentia que o conselho não estava a fazer o mesmo por mim.
Я подумал, вам было бы интересно узнать, что Адалинда беременна.
Pensei que gostavas de saber - que a Adalind está grávida.
Что бы это ни было, я больше не стану помогать.
Quem quer que essa seja, cansei-me de a tentar ajudar.
Как бы там ни было, я уверена, что он бы тобой гордился.
Bem, de qualquer forma, sei que ele se vai orgulhar de ti hoje.
Что бы я там не начал, это было очень давно.
O que quer que eu tenha sido, isso foi há muito tempo.
Что бы вам не было нужно, просто спросите.
Olhe, o que quer que precisem, é só pedirem.
Было бы плохо, если бы я повредила диск или что-то в этом роде.
Seria horrível se tivesse um deslocamento de disco.
Конечно, ты пока что только менеджер, и я не хотел бы забегать вперёд, но мы подумали, что тебе полезно было бы послушать, как и что работает на более высоких уровнях, и выразить своё мнение.
Sei que é apenas gerente e não estamos a apressar nada, mas achámos que seria bom para si ver como as coisas funcionam nos níveis superiores, fazer-se ouvir. Stern, não é preciso dizer que agradeço o convite para estar cá com toda a equipa sénior. Mr.
И окажись я в той же ситуации, что Алонзо, мне бы тоже было непросто.
Se estivesse no lugar do Alonzo, também me teria passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]