Что было до этого Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Todavia, se o quadro geral de um Big Bang, seguido por um universo em expansão, é correcto, o que aconteceu antes disso?
Я говорю о том, что было до этого. А до этого я упала с неба.
Estou a falar de antes... antes, cai do céu.
Элизабет Вурцель за её статью про Лу Рида в "Гарвард Кримзон". Я хотела забыть всё, что было до этого.
Elizabeth Wurtzel... pela peça na "Crimson", de Harvard, sobre o Lou Reed.
- Я слышала. Я не поняла, что было до этого, что вы сказали про шеф-менеджера,..
- Isso eu ouvi, mas a outra parte, antes dessa.
Лучше, чем-то, что было до этого.
O mesmo que ultrapassar o silêncio.
... о ком я думаю, всё, что было до этого - лишь цветочки.
E se quem eu pensava os tinha contratado os maus dias nem ainda tinham começado.
Но это не стирает всё, что было до этого.
Mas isso não quer dizer que não gostem umas das outras.
Сыграй то, что было до этого.
repete o que estavas a tocar. Soava tão bem.
- Что начинаем? А что было до этого?
O que temos feito até agora?
Всё, что было до этого момента.
Tudo me guiou a este momento.
Значит, всё остальное, что было до этого, вроде как и нормально.
De certa forma, estaria a desculpar tudo o que aconteceu.
Так ты говоришь, что твой рак стер все, что было до этого, что ты прежняя просто... просто исчезла?
Está a dizer que o cancro acabou com tudo o que aconteceu antes, que o seu antigo eu foi-se?
Вспомните, что было до этого.
Lembre-se ainda mais para trás no tempo.
И все, что было до этого, стало лишь прелюдией.
E tudo o que tinha acontecido antes, passou a ser um prelúdio.
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
O seu transtorno, testemunhado por Otto Keller, devia-se a ter-se encontrado com Villette, que o ameaçou de expor o seu caso com a Sra. Grandfort, e a ter pegado na primeira arma que lhe apareceu e ter atingido Villette
Это было тоже самое, что ты видела до этого?
- Talvez... toda a tecnologia deles assente nisso - controlar a água.
Нет, я думаю, что ему не было бы до этого никакого дела.
Acho que se estaria borrifando.
Это было самым прекрасным, что я когда-либо видел... до этого момента.
Foi a coisa mais bela que já vi. Até agora.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти? Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после. Да.
Achas que isso vai reabrir o debate?
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
Há relatórios vários estudantes... era afastado da aeronave momentos antes de partida... porém, investigadores permaneça cuidadoso... sobre os particulares deste incidente.
- А что, до этого было плохо?
Não foi sempre bom?
Но до этого надо было еще что-то делать.
Mas havia algo que tinha de fazer antes.
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
Não havia nada antes, não foi como se tivesse visto alguma nas férias,
Разве мы не можем вернуться к тому, что было до всего этого.
Não podemos voltar atrás... antes de tudo ter acontecido?
Всё что с нами было до этого момента.
Tudo o que aconteceu até agora.
Когда стал старше - всё больше нервничал из-за того,.. ... что этого до сих пор не было.
À medida que envelhecia começava a ficar mais ansioso... por ainda não ter acontecido.
В конце концов, в действительности две альтернативы. Одна из них милитаризировать добычу нефти, что означает что нужно дать понять вашему народу, что если они хотят продолжать водить внедорожники, и вообще иметь автомобили, и потреблять энергию как это было до этого, то им придеться жить в войне после войны.
Na realidade só existem 2 opções uma é militarizar as possessões Petrolíferas, significa mentalizar a população que, se querem continuar a conduzir SUV's e a ter automóveis e a consumir energia da maneira que consomem estarão em guerra constantemente.
Я дошел до того, что мне было плевать на группу лишь бы избавиться от этого навязчивого внимания.
Chegou ao ponto em que não me importo o suficiente com a banda para que deixe que nos afecte desta forma.
То, что случилось до этого было невероятным.
- Foi horrível, o que aconteceu há pouco.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором. И то, что после этого я зашла в свой дом, и пустила пулю себе в голову.
Continuava a ser difícil para a Lynette aceitar que aquela nossa troca de palavras tinha sido a última, ou que, pouco tempo depois, entraria em minha casa e dava um tiro na cabeça.
Нет, я просто дала ему немного морфина от боли Но до этого анализ показал, что в его крови не было наркотиков
Não, só lhe alguma dei morfina para as dores, mas os exames tóxicos estavam limpos antes disso.
- Ты понимаешь, что до этого можно было не доводить?
Tu percebes que aquilo que aconteceu hoje foi desnecessário? Sim.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было...
Eu... Só queria passar algum tempo com você. Que diabo?
Я думаю было бы неплохо знать что у тебя была жизнь до... этого. Нет... Я не знаю, ок?
Não sei, não sei, meu, está bem?
Можно было бы, но если бы мы нашли что-нибудь до того, как добрались до Вашей груди, я бы никогда себе этого не простил.
Realmente podia, mas eu nunca me perdoaria se encontrássemos algo antes de chegar aos seios.
Если до этого не было ни одного выжившего, это не значит, что их не будет в этот раз.
Só porque não existiram sobreviventes antes, não significa que não vão existir nenhuns agora.
Делаютто, на что у них до этого не было времени... обуздывают страх..
Fazendo coisas que nunca tiveram tempo de fazer. Superando temores.
До этого вечера я так переживала, что не стала лучшей ученицей класса, что не ценила то, что у меня было.
Antes de hoje estava chateada por não ser a melhor da turma, que não dei valor ao que já tinha.
Всё, что было для нас в прошлом и будущем, произошло до этого момента.
As nossas experiências no passado e no futuro passaram-se antes destas experiências de agora.
Кое-что из этого было и до.
Algumas dessas já existiam antes.
Все, что я видел до этого, было внутри стен Келлса.
Nunca sai de Kells.
Позволь заметить, что прошло 72 часа с того момента, как ты рассталась с Тайлером. И ты уже встречаешься с новым парнем, которого до этого даже не было в городе.
Posso só dizer que terminaste com o Tyler há 72 horas, e agora namoras com outro que nem sequer vai estar na cidade 72 horas?
Я не до конца уверен, что это было, или как я до этого додумался.
Não tenho a certeza absoluta sobre o que era aquilo, nem sequer como lá fui parar.
Что там было до этого?
- O que estava ali anteriormente?
Хочешь сделать что-то полезное, чем до этого, прекрасно, но то, что тебя привело сюда, было твоим выбором.
Quer exagerar as coisas, muito bem. Mas tudo o que levou a este momento, foram as suas escolhas.
Это потому, что у них не было тебя до этого возраста.
Isso é porque eles não te tinham na altura. Eu tinha.
Всё, что я сказал о терроризме до этого момента, было для нагнетания страха.
Tudo o que disse sobre terrorismo até agora foi por medo de traficantes.
Глупо было думать, что до этого не дойдёт.
Estávamos loucas pensando que terminaria assim.
Я бы не сказала, что до этого это место было дворцом.
Não dá para dizer que o lugar era um palácio antes.
Я извинялась перед Джейн всю дорогу до её машины и все равно не думаю, что этого было достаточно.
Segui a Jane até ao carro dela, a pedir-lhe desculpa, e mesmo assim, acho que não foi suficiente.
Но все же это было правильно, потому что он потом пришел, и теперь мы ближе, чем были до этого.
Mas ainda foi a coisa certa a fazer. Porque ele acabou a perceber e agora somos mais próximos - do que nunca fomos.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170