Что было сказано Çeviri Portekizce
222 parallel translation
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Não interessa O que foi escrito ou dito
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "отверстие".
O Conde Kunz corrige-me. Ele disse que o Grã-Duque disse, "boca duma montanha".
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов. Не важно, что было сказано.
Ou lhe disseram que queriam caçar os conspiradores ou simular um atentado, para sacudir a opinião pública e forçar o Kennedy a alterar a política para com os comunistas.
Всё, что было сказано о Бесс Мак Ниел, справедливо.
Tudo o que havia a dizer sobre Bess McNeiII já foi dito.
Звонок должен был остаться в тайне. Но Джекоб Таниус захотел знать, что было сказано.
Este telefonema devia ser sigiloso, mas Jacob Tanios exigiu saber o que se passava.
Наверное, поэтому они говорят так чтобы нельзя было уследить за тем, что было сказано.
Provavelmente por isso é que falam assim para não percebermos o que dizem.
То, что было сказано о моем пенисе - это гнусная ложь.
O que se disse sobre o meu pénis, é absolutamente falso! Sou bem apetrechado.
Это то, что было сказано в газетах, но это не то, что на самом деле было.
Isso é o que veio nos jornais, mas não foi o que realmente aconteceu.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
O general disse que é deles, que não podemos lá pescar.
В письме было сказано, что Хитано мой!
A carta que diz que o Gitano é meu!
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
O que o senhor disse no tribunal, tinha de ser dito.
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Foi-me avançado que se não recuperarmos o Radcliffe, este departamento será encerrado.
Было сказано, что придут другие.
Disse-se que viriam mais. Se forem mesmo...
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
O que foi dito e o que aconteceu entre nós foi só para nós.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Disse ou não disse : "Mudará a minha lida?" Vocês ouviram.
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... tudo de belo que tinha para dizer, meu querido tio, já disse antes.
Что ж, делаем, как было сказано.
Muito bem, pessoal. Nós vamos fazer como a Princesa disse.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
O relatório da polícia dizia que estavas embriagado.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Já o advertimos sobre isso.
Сказано было мало, однако я понял, что этим людям особенно "Спокойному" было что-то нужно от меня.
Mas fica muito por dizer e tenho a sensação que eles o calado, principalmente, querem algo de mim.
Думаю, что все уже было сказано.
Acho que não há mais nada para dizer.
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Disseram que estava em perfeito estado.
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное.
Sabes uma coisa? Fiquei com a impressão de que algo de significativo foi dito esta tarde.
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
O relatório médico da autópsia diz-nos que o estômago estava vazio.
Мадемуазель, мне было сказано, что дело закрыто.
Disseram-me que o caso está encerrado, Mademoiselle.
В сообщении было сказано, что он будет ждать нас на борту.
A mensagem dizia que nos esperava a bordo.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Eu sei que dissemos que que estava tudo acabado, mas estiveste sempre no meu coração, Thel.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
Diz aqui que os humanos nem sequer tinham moeda até há 5 000 anos atrás, quanto mais banca, investimentos especulativos ou uma economia global unificada.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
Quanto às calcinhas, era um comentário para o meu editor Lew só para te enfurecer.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Tu tens esse tubo inteiro para usar. - Cala-te. - Está bem.
Однако это то, что там было сказано.
Contudo, era o que dizia.
В рекламе было сказано, что это не бассейн, а настоящая лагуна.
O anúncio dizia que a piscina tinha forma de lago. Não tem nada a ver com um lago.
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Dizia que uma mulher sem um filho... não é melhor que uma mulher morta.
Мне было сказано, что все остальные возможности исчерпаны.
Pelo que me disseram, estão sem possibilidades.
- Ваш ответ на обеспокоенность Донны... о том, что Белый Дом не поддерживает рекомендации управления по охране труда, касаемо использования RSI-клавиатур было сказано "печатать медленнее".
- A tua resposta à Donna, em relação ao apoio da Casa Branca às recomendações da ASOS, foi "escreve mais devagar."
Это все, что мне было сказано.
Foi tudo o que me disseram, excepto não podemos dizer a mais ninguém.
Но в первой записке было сказано, что мы больше не найдем ни одного тела.
Mas a primeira nota dizia que não iríamos encontrar mais corpos.
Нам было сказано, что свидетелю позволят зачитать своё заявление.
Disseram-nos que a testemunha poderia ler uma declaração.
Но в отчёте не было сказано, что Русские захватили одного из Джаффа живым.
Mas o relatório não diz que os russos trouxeram um Jaffa vivo.
Я думал это важно, что я скажу, или где это было бы сказано.
Pensei que iria importar o que diria ou onde o diria.
Во-вторых, было сказано, что марихуана - это "наркотик, улучшающий производительность".
Número dois, disseram que a marijuana "aumentava a performance".
В вашем сообщение было сказано, что это срочно.
- A mensagem dizia que era urgente.
Так было сказано в газетах, но это не то, что на самом деле было, так ведь?
Isso é o que veio nos jornais, mas não foi o que realmente aconteceu.
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся. Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Decerto lamentamos todos o que aconteceu, mas acho que nao se disse nem se fez nada que lesasse irreparavelmente as relações entre nós.
Конечно, помощник только тогда узнал, что его подчиненные... за его спиной пытались передать дело федералам... хотя им было сказано, что дело закрыто.
E é quando o Delegado sabe que os seus homens andam a tramar nas costas dele para entregar um caso ao FBI, quando já lhes disseram que estava encerrado.
И я должен делать то, что мне было сказано.
E eu sou suposto fazer o que me disser.
По-моему, было сказано что-то вроде "Почему бы тебе просто не присоединиться к нам?"
Acho que disse, "Porque é que não te juntas a nós nesta viajem?"
В записке было сказано, что мы не против.
No papel dizia que podia.
Что бы ни было сказано, должно было дать нам надежду... шанс на борьбу.
O que quer que tenha sido dito foi dito para nos dar uma oportunidade. Uma oportunidade para lutar.
Я знаю, что было много сказано, но...
Sei que foram ditas muitas coisas, mas...
что было в моей жизни 54
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170