English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что было в прошлом

Что было в прошлом Çeviri Portekizce

120 parallel translation
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
Não se preocupe pelo passado.
Если хотите так поступить из-за того, что было в прошлом, то у Вас никогда не будет будущего!
Se continuar a castigá-lo pelo que aconteceu no passado, não vai encontrar espaço para si no futuro.
Нет. Она мне напоминает о том, что было в прошлом.
Não, só está ali para me lembrar o que acontece quando dizemos que não.
То, что было в прошлом...
Eu ter recebido tratamento no passado...
А что было в прошлом году?
O que é que tinham no ano passado?
- Правда? А что было в прошлом году?
O que é que tinham no ano passado?
- Да, должны. - Политика не о том, что было в прошлом.
A política não se baseia em performance do passado.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
- и вычисляем вероятность этой ситуации исходя из того что было в прошлом.
O que esperávamos observar era algo que subisse, atingisse um pico e que desaparecesse com o tempo.
Несмотря на то, что было в прошлом, я не собираюсь угрожать тебе.
Independentemente do que se passou entre nós no passado, não me costumo dar bem com ameaças.
Я думал, что мы стерли все, что было в прошлом.
Pensei que tínhamos recomeçado de novo.
Знаете, что было в прошлом году?
Sabe o que fizeram no ano passado?
Боже. Ну, зачем они снова решились на брачную консультацию после всего, что было в прошлом году?
Meu Deus, porque querem voltar a fazer terapia de casal depois do ano passado?
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом?
talvez por causa de uma mancha no passado... ... que, descoberta, levaria o walker...
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Почему так неожиданно это повесили на меня? Несомненно было ещё что-то что-то в прошлом, затягивающее меня назад.
E agora cabia-me a mim explicá-lo, e havia decididamente qualquer coisa, qualquer coisa do passado, puxando-me para trás.
Если что и было - это уже в прошлом.
Pode ter havido umas indiscrições, mas é passado.
Что было, то было. Все в прошлом.
O que lá vai, lá vai.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Tivemos... no passado, tivemos as nossas desavenças, mas acho sinceramente que é porque me interpretas mal.
Что бы не произошло в прошлом, это было давно.
O que quer que seja se passou no passado, já passou.
Расскажи, что было у нас в прошлом году.
Conta-lhe o nosso, o ano passado.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
Por que?
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
O Clark será sempre uma parte muito importante da minha vida, mas o que quer que tenha havido entre nós, acabou.
Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона.
Pediram-lhe que se demitisse no ano passado quando descobriram que tinha ligações financeiras com uma grande empresa, a quem tinha sido atribuído mais de $ 800 milhões em contratos do sector privado da defesa pelo Pentágono.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Afinal, eles tinham acertado em tudo o resto, por isso achavam que era o momento deles e era altura para abandonarem as barreiras da sua cela.
Потому что 40 % судебных исков в прошлом году было подано против Хауза.
Porque 40 % de nossos processo no último ano foram por causa do House.
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом На чистоту, Коэн, то, что у нас было, было не так превосходно, как было у вас с Райаном.
Sabes, não me consigo lembrar de algo tão distante, e obviamente, Cohen, o que tivemos, não foi tão bom como o que tiveste com o Ryan.
Все, что между нами было, уже в прошлом.
O que tivemos foi a muito tempo.
Было бы легче, если б я заранее знал, что я говорил и писал в прошлом.
Seria muito melhor se eu soubesse o que disse ou escrevi no passado.
И знаю, что во мне нет многого, что было у тебя в прошлом.
E eu sei que não sou uma data de coisas que te atraíram no passado.
Я верю, что вы велики. Что в вас есть нечто величественное. Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Eu acredito que você é maravilhoso, que há algo magnífico em si, independentemente daquilo que aconteceu na sua vida, independentemente do quão velho ou novo acha que é.
Я в прошлом месяце обследовала женщину. Это было что-то вроде
Digo, eu estava examinando uma mulher mês passado e tava tipo :
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Se houvesse algo que tivesse de deixar no passado para seguir em frente e tentasse tudo para o fazer, e nada funcionasse... é errado quebrar as regras por uma vez?
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
Não, o que aconteceu está no passado.
Что бы там в прошлом между вами ни было, теперь впереди только наша с тобой история.
Pode existir um livro de história entre vocês os dois, mas o futuro é apenas a história da Chloe e do Jimmy.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Um ou dois eram realmente brilhantes. Mas o que Green percebeu é que o principal perigo para o criminoso não era a investigação dos factos passados, mas os problemas que poderiam surgir no futuro.
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
As coisas que passamos no passado, adoro-te sem reservas por tudo isso.
Всё, что было для нас в прошлом и будущем, произошло до этого момента.
As nossas experiências no passado e no futuro passaram-se antes destas experiências de agora.
Это было огромной ошибкой - копаться в прошлом отца. Что стряслось?
Foi um grande erro investigar o passado do pai.
В прошлом году было сокращение бюджета, так что особо не предлагали.
Houve cortes orçamentais no ano passado, então eles não ofereceram.
- Все, что было, осталось в прошлом.
O que mais tenha acontecido faz parte do passado.
Да, я помню. Мне было так жарко прошлом году, что я чуть было не упал лицом в сыр Грюйер.
Eu lembro-me, tive tanto calor o ano passado que quase caí de cabeça no Gruyère.
В прошлом году было подано 4 999 жалоб, так что я не знаком лично со всеми, кто ждет пересмотра дела.
Sim. No ano passado, houve 4.999 denúncias, então não conheço o primeiro nome de todos que aguardam um novo julgamento.
Бросить все, что было в прошлом.
Sim. Desistir das nossas vidas.
Сегодня первое число, это значит, что это было в прошлом месяце, это же смешно.
Hoje é dia 1, o que significa que foi no mês passado, o que significa que estás a ser ridícula.
Ты думаешь, что меняешься, чтобы снова вернуться к тому, что было в прошлом.
Então ajuda-me.
Значит, что что бы у них на тебя не было, кем бы ты ни была в прошлом, нет ничего, что бы мы не слышали раньше.
Significa que aquilo que eles sabem de ti, seja qual for aquele passado mau, não é nada de novo, para nós.
Удивительно, когда ты смотришь на британскую автомобильную промышленность сегодня, думаешь, что было в прошлом.
É incrível quando você vê a indústria automobilística inglesa hoje...
В прошлом году было столько речей, что я вышел и купил себе пиццу.
No ano passado, houve tantos discursos, que tive de ir lá para fora. Na verdade, aproveitei e comi uma pizza.
Да что в прошлом, ничего и не было!
Nunca começaram!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]