Что было в прошлом Çeviri Portekizce
120 parallel translation
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
Não se preocupe pelo passado.
Если хотите так поступить из-за того, что было в прошлом, то у Вас никогда не будет будущего!
Se continuar a castigá-lo pelo que aconteceu no passado, não vai encontrar espaço para si no futuro.
Нет. Она мне напоминает о том, что было в прошлом.
Não, só está ali para me lembrar o que acontece quando dizemos que não.
То, что было в прошлом...
Eu ter recebido tratamento no passado...
А что было в прошлом году?
O que é que tinham no ano passado?
- Правда? А что было в прошлом году?
O que é que tinham no ano passado?
- Да, должны. - Политика не о том, что было в прошлом.
A política não se baseia em performance do passado.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
- и вычисляем вероятность этой ситуации исходя из того что было в прошлом.
O que esperávamos observar era algo que subisse, atingisse um pico e que desaparecesse com o tempo.
Несмотря на то, что было в прошлом, я не собираюсь угрожать тебе.
Independentemente do que se passou entre nós no passado, não me costumo dar bem com ameaças.
Я думал, что мы стерли все, что было в прошлом.
Pensei que tínhamos recomeçado de novo.
Знаете, что было в прошлом году?
Sabe o que fizeram no ano passado?
Боже. Ну, зачем они снова решились на брачную консультацию после всего, что было в прошлом году?
Meu Deus, porque querem voltar a fazer terapia de casal depois do ano passado?
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом?
talvez por causa de uma mancha no passado... ... que, descoberta, levaria o walker...
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Почему так неожиданно это повесили на меня? Несомненно было ещё что-то что-то в прошлом, затягивающее меня назад.
E agora cabia-me a mim explicá-lo, e havia decididamente qualquer coisa, qualquer coisa do passado, puxando-me para trás.
Если что и было - это уже в прошлом.
Pode ter havido umas indiscrições, mas é passado.
Что было, то было. Все в прошлом.
O que lá vai, lá vai.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Tivemos... no passado, tivemos as nossas desavenças, mas acho sinceramente que é porque me interpretas mal.
Что бы не произошло в прошлом, это было давно.
O que quer que seja se passou no passado, já passou.
Расскажи, что было у нас в прошлом году.
Conta-lhe o nosso, o ano passado.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
Por que?
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
O Clark será sempre uma parte muito importante da minha vida, mas o que quer que tenha havido entre nós, acabou.
Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона.
Pediram-lhe que se demitisse no ano passado quando descobriram que tinha ligações financeiras com uma grande empresa, a quem tinha sido atribuído mais de $ 800 milhões em contratos do sector privado da defesa pelo Pentágono.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Afinal, eles tinham acertado em tudo o resto, por isso achavam que era o momento deles e era altura para abandonarem as barreiras da sua cela.
Потому что 40 % судебных исков в прошлом году было подано против Хауза.
Porque 40 % de nossos processo no último ano foram por causa do House.
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом На чистоту, Коэн, то, что у нас было, было не так превосходно, как было у вас с Райаном.
Sabes, não me consigo lembrar de algo tão distante, e obviamente, Cohen, o que tivemos, não foi tão bom como o que tiveste com o Ryan.
Все, что между нами было, уже в прошлом.
O que tivemos foi a muito tempo.
Было бы легче, если б я заранее знал, что я говорил и писал в прошлом.
Seria muito melhor se eu soubesse o que disse ou escrevi no passado.
И знаю, что во мне нет многого, что было у тебя в прошлом.
E eu sei que não sou uma data de coisas que te atraíram no passado.
Я верю, что вы велики. Что в вас есть нечто величественное. Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Eu acredito que você é maravilhoso, que há algo magnífico em si, independentemente daquilo que aconteceu na sua vida, independentemente do quão velho ou novo acha que é.
Я в прошлом месяце обследовала женщину. Это было что-то вроде
Digo, eu estava examinando uma mulher mês passado e tava tipo :
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Se houvesse algo que tivesse de deixar no passado para seguir em frente e tentasse tudo para o fazer, e nada funcionasse... é errado quebrar as regras por uma vez?
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
Não, o que aconteceu está no passado.
Что бы там в прошлом между вами ни было, теперь впереди только наша с тобой история.
Pode existir um livro de história entre vocês os dois, mas o futuro é apenas a história da Chloe e do Jimmy.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Um ou dois eram realmente brilhantes. Mas o que Green percebeu é que o principal perigo para o criminoso não era a investigação dos factos passados, mas os problemas que poderiam surgir no futuro.
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
As coisas que passamos no passado, adoro-te sem reservas por tudo isso.
Всё, что было для нас в прошлом и будущем, произошло до этого момента.
As nossas experiências no passado e no futuro passaram-se antes destas experiências de agora.
Это было огромной ошибкой - копаться в прошлом отца. Что стряслось?
Foi um grande erro investigar o passado do pai.
В прошлом году было сокращение бюджета, так что особо не предлагали.
Houve cortes orçamentais no ano passado, então eles não ofereceram.
- Все, что было, осталось в прошлом.
O que mais tenha acontecido faz parte do passado.
Да, я помню. Мне было так жарко прошлом году, что я чуть было не упал лицом в сыр Грюйер.
Eu lembro-me, tive tanto calor o ano passado que quase caí de cabeça no Gruyère.
В прошлом году было подано 4 999 жалоб, так что я не знаком лично со всеми, кто ждет пересмотра дела.
Sim. No ano passado, houve 4.999 denúncias, então não conheço o primeiro nome de todos que aguardam um novo julgamento.
Бросить все, что было в прошлом.
Sim. Desistir das nossas vidas.
Сегодня первое число, это значит, что это было в прошлом месяце, это же смешно.
Hoje é dia 1, o que significa que foi no mês passado, o que significa que estás a ser ridícula.
Ты думаешь, что меняешься, чтобы снова вернуться к тому, что было в прошлом.
Então ajuda-me.
Значит, что что бы у них на тебя не было, кем бы ты ни была в прошлом, нет ничего, что бы мы не слышали раньше.
Significa que aquilo que eles sabem de ti, seja qual for aquele passado mau, não é nada de novo, para nós.
Удивительно, когда ты смотришь на британскую автомобильную промышленность сегодня, думаешь, что было в прошлом.
É incrível quando você vê a indústria automobilística inglesa hoje...
В прошлом году было столько речей, что я вышел и купил себе пиццу.
No ano passado, houve tantos discursos, que tive de ir lá para fora. Na verdade, aproveitei e comi uma pizza.
Да что в прошлом, ничего и не было!
Nunca começaram!
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117