Что было раньше Çeviri Portekizce
378 parallel translation
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
Não me importo sobre o que aconteceu antes, então pára de tentar provar para ti mesmo.
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Gostava de dizer que lamento imenso o sucedido anteriormente.
Смогу ли написать что-то похожее на то, что было раньше?
Iria escrever cenas de recurso?
Немного отличается от того, что было раньше.
É um bocado diferente do anterior...
Я знаю, что опоздала. Наверное, надо было позвонить раньше.
Acho que deveria ter telefonado mais cedo.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Esta cidade... antes parecia-me sombria, triste... a culpa era minha porque... de repente tudo parece uma festa!
Я знала, что нужно было обед подать раньше.
Eu sabia que deveria ter servido o jantar mais cedo.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Era atraente, de certo modo, mas sempre a achei algo fria e austera.
Пока ты не узнаешь, что буря прошла. Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Daqui a pouco, já ninguém se lembra do caso, e volta tudo a ser como dantes.
- Да, это было раньше. Меня интересует, что происходит сейчас.
- Interessa-me o presente.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Nunca tive amigo ou protector... a quem mostrar-me capaz de melhor.
Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Não conheci o Monsieur Crale, mas não consigo imagina-lo a dobrar com asseio as saias, as blusas, a roupa intima.
Парни больше никогда не будут смотреть на меня как раньше... но я чувствовал, что знаю пару вещей о Курце, которых не было в досье.
Aqueles rapazes não voltariam a olhar para mim da mesma forma. Mas sentia que sabia umas coisas sobre o Kurtz que não estavam no dossier.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Pai, o que é isso? Isso não estava aqui!
Простите, что не сказал вам об этом раньше, нужно было соблюдать тайну.
Desculpe não ter dito isto antes, mas o segredo é vital.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
Que era até pior, no tempo da primeira esposa.
Которые мы воткнем в то, что раньше было твоими руками.
Estas penas vão fazer cócegas debaixo do que te restar dos braços.
- Что-то у меня такого раньше не было.
Isto não costuma incomodar-me.
- Почему ты спрашиваешь? - Потому что хочу знать. Если бы тебе было интересно, ты бы раньше пришел.
Ele tem a certeza que fiquei calada e que continuo fiel.
Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой.
Percebes, aquilo que te disse antes sobre o "por favor" foi verdade.
– Хотя скажу, что это было очень страстно. – Лучше, чем раньше?
A última vez que uma mulher me disse isso, acabei por pedir-lhe desculpa.
Ќадо было раньше догадатьс €, что ты прогуливаешьс €. ѕо местам боевой славы.
Já devia saber que te encontrava a passear por aqui... a matar saudades.
Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше.
Isso não seria ético. Você não parece muito certo disso.
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Embora sejas o pai das mentiras... quero que as coisas sejam como eram.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Quando perguntei ao Colyus se tinha procurado os desaparecidos fora do vale, ele pareceu surpreendido, como se nunca lhe tivesse ocorrido.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
Nunca te importaste com o que me acontecia.
- Потому что раньше это было его.
- Porque o Harlin era o dono.
Все, что я говорил вам раньше, было правдой.
O que lhe disse antes era verdade.
Раньше мальчику было легче показать, что ты ему нравишься.
Era fácil saber se um tipo gostava de ti.
Что раньше было лучше.
Disse que era melhor antes.
Забавно, что для меня раньше было вечностью.
Engraçada a nossa noção de eternidade.
- Раньше было такое чувство, что мы собирались вместе, чтобы делать все, что захотим.
Havia a sensação de estarmos em sintonia, a fazer o que nos apetecesse. E quanto mais marado, mais o pessoal curtia.
Один из старожилов сказал мне, что раньше там было маленькое дерево.
Um dos trabalhadores mais antigos, disse-me que havia lá um pequena árvore
Я никогда раньше не глала Миранде. Но мне было стыдно признаться, что я снова встречаюсь с Мужчиной Моей Мечты.
Nunca mentira à Miranda, mas tinha vergonha de admitir que reatara com o Big.
Потушить пожар, вызванный Деборой О'Лири чуть раньше в тот день, было единственным, что нам удалось.
Resolver o berbicacho da O'Leary foi o nosso único sucesso.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Antes, eu disse-te que estava tudo bem quando não estava.
Все, что раньше было использовано на мщение, теперь будет направлено только на добрые дела.
tudo o que foi usado para vingança será agora usado para o Bem.
Раньше были поля, на которых паслись коровы и по которым бегали курицы, думаю, что все было гораздо проще
Antes de haver campos com vacas e galinhas tudo era mais simples, acho eu.
- Что здесь раньше было?
- Que sítio era este?
Что-то не так! Раньше здесь не было стены.
Há um minuto não estava aqui nenhuma parede.
Мне надо было бы прийти раньше, но я меня было что-то вроде миссии.
Passava cá mais cedo, mas tenho estado tipo numa missão.
Кто знает, что это было раньше
Não, "a primeira luz".
Я об этом говорю, потому что раньше тут девушек не было
- Não me lembro dos olhos.
Раньше я интересовался контролем мозга, прочитал все, что у меня было об этом.
Costumava ser obcecado por controlo mental, li tudo o que havia sobre isso.
Я имею в виду, что мистер Форман для вас немного молод... но... мужчины и женщины сейчас такое вытворяют, чего раньше не было.
Quero dizer, o Sr. Forman é um pouco novinho para si... mas hoje em dia vê-se coisas que não se viam antigamente.
Ну что они как черепахи! Раньше так не было.
Porque parecem tão lentos?
Что бы ты сказала, если б узнала, что в тетради, которую ты читаешь раньше было много записей про меня?
O que dirias se eu te dissesse que o livro que lês todos os dias já teve muitas coisas escritas sobre mim?
Что было раньше - ваши стихи или ваша коалиция?
A poesia inspirou a coligação ou o contrário?
То, что было во мне раньше...
As minhas coisas antigas, sabem?
Раньше не было причин показывать тебе, на что я способен. Но вот что я говорю тебе теперь.
Não teve motivo para demonstrar-te do que sou capaz... mas to digo agora.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117