English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что было потом

Что было потом Çeviri Portekizce

425 parallel translation
- Что было потом?
- E depois?
Что было потом?
Continua.
Что было потом?
- E o que aconteceu a seguir.
Но он велел им никогда не спрашивать, что было в начале : слова или предметы. И что было потом.
Mas pediu-lhes para nunca perguntarem o que tinha sido antes, as palavras, as coisas, nem o que virá depois
И что было потом?
Ângela!
- И что было потом?
- E depois?
А что было потом?
E depois que aconteceu?
И что было потом?
Depois, o que aconteceu?
- А что было потом?
E depois, o que aconteceu?
А что было потом?
E depois, o que aconteceu?
А что было потом?
O que aconteceu depois?
Что было потом? Маленький Джонни показывает.
E o que aconteceu? " O Johnny diz...
А что было потом?
Que aconteceu depois?
Ну, и что было потом с ним? С Торном.
O que é que aconteceu ao Thorn?
Что было потом?
Então o que aconteceu?
А потом было вот что...
O que aconteceu depois foi porreiro
- Это было бы глупо. Он сделает вид, что ничего не понял, а потом доложит о нас властям.
Ele ficava à espera uma hora e denunciava-nos à polícia.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Depois, os companheiros dela trouxeram o Dr. Chumley para ao pé de mim e do Harvey, que o Dr. Chumley devia tratar dos seus negócios.
- И что было потом?
E então?
Сначала я подошел, потому что... Ну, мне было бы приятно... А потом я понял, что вы не...
Eu aproximei-me porque... bem, na realidade queria... mas depois... percebi que você não era...
И если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр, а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было строить из себя леди.
Se o rei descobrir que näo és uma senhora... a poliicia levar-te-á para a Torre de Londres onde te cortaräo a cabeca... como aviso a outras raparigas presuncosas.
Что было потом?
- Que aconteceu depois? - Nada.
И потом я понял, что это было такое.
Só então me apercebi do que era.
А что было потом?
E que aconteceu depois?
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Então lembrei que houve um eclipse.
Потом пришла монархия и семь римских царей, их было семь, потому что холмов тоже семь, Они сказали : " Зачем ссориться?
Depois, veio os sete reis de Roma, que eram sete como as colinas. Eles disseram :
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
E outra coisa, Excelência, se a minha mão direita me ofender e eu a decepar, que faço se a minha mão esquerda me ofender?
Кое-что я хотела бы прояснить сразу, чтобы потом не было недоразумений.
Há certas coisas que quero esclarecer logo de cara para que não hajam mal-entendidos mais tarde.
А потом что было?
E o que aconteceu depois?
А Земля на самом деле тоже была газом. А потом... потом загорелось Солнце, и оно было настолько горячим, что Земля превратилась в твёрдый большой шар...
- A terra era só gás e depois formou-se o sol e era tão quente, que a terra se transformou numa bola grande e dura.
У тебя когда-нибудь было так, что женщина просто швыряла тебя на постель и трахала до такой степени, что у тебя потом член болел?
Já alguma vez uma mulher... te pôs a cabeça às voltas? Não.
Я говорю, что потом-то было?
Quero dizer, o que aconteceu?
Что значит что потом было?
Que queres dizer com isso?
Потом он объяснил, что имя Робертса было необходимо, чтобы вселять страх.
Depois explicou-me que o nome era importante para inspirar o medo.
Вы не обидитесь, если я пришлю вам что-нибудь поновее? Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился. Нет.
Ficaria ofendido se eu lhe mandasse algo mais recente?
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Em troca da conta. Chegou na hora. Harry, cuidado.
Допускаю, это было смело. И возбуждающе. И я рассчитывала потом на что-то большее!
Eu admito, foi ousado e acabou por ser emocionante mas achei que resultaria em pelo menos um telefonema.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Depois percebemos que era tudo inútil.
Я услышал потом, что надо бы мне написать что-то, что бы сопутствовало борьбе людей, что было бы поэзией истязаемых.
Achei que devia escrever algo sobre a luta dos homens. Escrever a poesia dos oprimidos.
А потом я сказал себе, что это было отвращение.
Mais tarde concluí que afinal sentia nojo.
- Ну и что потом было?
Então o que aconteceu?
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
- Ну и что же было потом?
- O que aconteceu?
Я без понятия, что было потом с ним.
Não sei o que lhe aconteceu.
Что было потом?
O que aconteceu depois?
Следующее, что я помню, было словно я летел по воздуху или что-то подобное. - Что потом?
Depois só me lembro de estar lá fora, como se estivesse a voar pelos ares.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
E depois senti-me a ser puxada para baixo, e fiquei muito pesada... muito pesada, sabes, cansada e...
А потом, ты просто жалеешь людей, потому что им нужно было отрастить волосы.
E, depois, temos pena das pessoas porque precisavam de fazer crescer o cabelo.
Потом, однажды, мы оглянемся назад и решим что спасение рядового Райана было единственным хорошим делом, которое мы сделали в этой чертовской неразберихе.
Um dia podemos lembrar isto e chegar à conclusão que salvar o soldado Ryan foi a única coisa decente que fizemos em toda esta pavorosa e malfadada confusão.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
e puedes dizer o dificil são as coisas para ti... e que tens que cuidar de ti própria e não sabes o que vai acontecer... e bla-bla-blá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]