English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что и я

Что и я Çeviri Portekizce

96,050 parallel translation
Хочешь сказать, что я мог провалиться, и ничего не говорила?
Dizes-me que podia ter sido arruinado e ficaste calada?
Я очнулась, и все стали ждать, что я прикрою, и я подстрелила охранника.
Acordei e era eu que devia ter poder. Alvejei uma pessoa.
Сначала отрезали что-нибудь несущественное, куски мяса вроде грудЕй и я (! ) годиц.
Começam por cortar o que não é essencial, como a carne, por exemplo, os seios ou as nádegas.
- ( нита ) Я очень рада, что вам понравились снеки и тампоны.
Fico feliz que estejam satisfeitas com os snacks e os tampões.
- ( миа ) Я очень часто думала, какая ты... какой ты выросла и... что тебя радует.
Passei tantas horas a imaginar qual seria a tua aparência, que tipo de mulher serias e no que te faria rir.
Потому что не знаю, как остальные дамы и господа в суде, но уж если МНЕ нравится сериал, то, будьте уверены, я смотрю каждую серию по несколько раз.
Não sei o que fazem as restantes que estão neste tribunal, mas se digo que um programa é o meu favorito, podem ter a certeza de que vi todos os episódios várias vezes.
- ( дайя ) Не говори. И что теперь делать, если месячные или жрать захочется?
O que vou fazer se me apetecer snacks quando estiver com o período?
И я всё это начала лишь потому, что я не рассказывала истории о принцессах.
A culpa foi minha. Não contei histórias sobre princesas.
Я дважды была на обложке журнала Бариста, пока ФБР не выяснили, что я травила евреев и грязных.
Apareci duas vezes na capa da Barista Magazine, antes de o FBI perceber que eu envenenava judeus e pessoas de cor.
И я не ебу кто такой этот Ларри но я думаю что демография здесь не очень-то в стиле Ларри.
E não sei quem é esse Larry, mas imagino que a população daqui não se parece com o Larry.
Мой муж едет сюда и... я хочу сделать кое-что особенное, чтобы преподнести хорошие новости.
O meu marido vem a caminho e queria preparar uma surpresa especial para lhe dar as boas notícias.
Потому что я прочитала этот лист и подумала, Что эти требования чистые, своевременные, и у них есть потенциал.
Porque li esta lista e achei que eram ideias inteligentes e lógicas, com potencial para efetuar mudanças.
Только если вы гарантируете, Что меня привезут в ту же реанимацию, что и Бенни, Иначе я не вижу в этом смысла.
A não ser que me possa garantir que vou parar à mesma UCI que o Benny, não sei como isso me vai ajudar.
Ты всегда говоришь, что я не твоя мать и ты права.
Não sou tua mãe.
Ну и как я узнаю, что вы выполните мою просьбу?
Como sei que vai cumprir a sua parte?
Слушай, подруга, мне правда жаль, что я не запомнила, типа твоё имя, после того, как мы переспали и такое.
Peço desculpa por não me lembrar do teu nome depois de termos feito sexo.
Дети уже мертвы, и я следующая, потому что именно это и происходит с черными в фильмах.
As crianças estão mortas. Sou a próxima. É isso que acontece aos negros nos filmes.
Я просила тебя присмотреть за ней, а потом узнаю, что она стреляла в кого-то и созналась в этом?
Pedi-te para tomares conta dela e deixaste-a alvejar alguém e confessar?
Я не знаю тебя, но то, что здесь происходит довольно нелегко, и... надеюсь, что с тобой все хорошо.
Não te conheço, mas seja qual for a tua situação, parece ser difícil e espero que estejas bem.
Знаете, я была таким ребенком, который... Мне нравилась коробка, которая упала с грузовика, и не запчасти для машин или игрушки, что были внутри.
Era aquele tipo de criança que gostava de ficar na caixa na parte de fora da carrinha e não na parte de dentro do carro, das bonecas ou dos brinquedos.
И... и я привыкла, что раньше, ты мог... ты мог, если хотел, найти кого-нибудь, с кем можно поговорить, понимаешь?
E antigamente havia, conseguíamos encontrar alguém para conversar se quiséssemos.
Как-будто человеческая доброта просто испарилась, и я не думаю, что она вернется в ближайшее время.
Parece que a simpatia humana desapareceu e não me parece que vá voltar em breve.
И я поняла, что он слепой, потому что у меня ахуенные ноги.
Agora sei que o cabrão era cego, porque tenho umas pernas bem jeitosas.
Я думала, ты La Loca... Что значит "ебнутая" на испанском, но ты кажешься нормальной и милой.
Presumi que fosses La Loca, que significa "a maluca" em espanhol, mas pareces muito normal e simpática.
И я здесь пытаюсь хоть что-то сделать, Но знаешь что?
Estou a tentar fazer a diferença e sabes que mais?
И мне жаль, что я скрывала это от тебя.
- Desculpa ter escondido isto de ti.
Тогда я хочу показать всем, что я чертовски горячая штучка, С большими яйцами и подвешенным языком.
Então, acho que quero que todos vejam que sou boa como o milho, que tenho um grande par de tomates e que não tenho medo de falar.
Я думаю что мы немного отошли от темы и придираемся к мелочам.
Já estamos a usar subterfúgios.
И когда я посмотрела на нее... на ее маленькие ножки, я поняла, что сделаю ради нее все.
E quando olhei para ela e para os seus pés pequeninos soube que faria qualquer coisa por ela.
Я бы сказала, что они ворвутся сюда и всех нас порешат, если мы не сдадимся в течение 24 часов.
Vão entrar aqui e matar-nos a todas, se não nos rendermos dentro de 24 horas.
И я не плохой человек. Я думаю, она просто немного поспит, что такого?
Suponho que a faça dormir um bocado e qual é o problema?
Поверь мне, я понимаю, что блевать в море невесело, но ты делаешь пару глотком воды, спишь и двигаешься дальше.
E acredita, entendo que não seja divertido vomitar em cima da vida marinha, mas bebemos um pouco de água, dormimos a sesta e continuamos.
Это была моя вина... и я хотел сказать вам это лично, потому что я знаю, вы злитесь, так и должно быть...
A culpa é minha e queria dizer-lhe isso pessoalmente, porque sei que está furioso e tem motivos para isso.
И что... хочешь, чтобы я тебя избил?
Queres que te dê uma carga de porrada?
И это заставило меня осознать, что... Я не хочу упустить ее.
Isso fez-me perceber que não quero deixar de estar com ela.
Я думаю, что все это должно закончиться, И я хотела бы тебе реально чем-нибудь помочь, Но сначала...
Acho que isto está prestes a terminar e, em breve, vou conseguir ajuda a sério para ti, mas, primeiro quero que fiques com isto.
Ты сказала мне заняться обеспечением, что я и делаю. Решать, кто будет жить, а кто умрет - твоя обязанность.
Pediste-me para ser responsável pelo racionamento, e estou a fazer isso, mas escolher quem vai viver ou morrer é a tua especialidade.
Это означает, что мы получили 20 часов, чтобы пойти и я даже не имел возможности поблагодарить моих друзей в Pollyhop для изготовления этого все возможное и потоковым это событие.
Significa que faltam 20 horas e ainda nem agradeci aos meus amigos da Pollyhop por tornarem isto possível e por transmitirem este evento.
И они считали, что я буду избран президентом.
E eles acreditavam que eu seria eleito Presidente.
Я ценю аплодисменты, дамы и господа, но я полагаю, что это за женщина, которую вы действительно пришли, чтобы увидеть.
Agradeço os aplausos, senhoras e senhores, mas imagino que sejam para a mulher que vieram ver.
И с точки зрения того, что будет дальше, Я скорректировал вводные замечания и вырезать некоторые из пня.
Quanto ao que vem a seguir, ajustei as declarações de abertura e cortei algumas do discurso.
Потому что я ветеринар, и я до сих пор не ясно, что именно произошло.
Porque sou um veterano e ainda não percebi o que aconteceu.
А теперь я хотел бы поставить в слове на более практическом плане, эти новые централизованные голосования центры. Потому что у нас было много звонков и вопросов.
Agora gostaria de falar de uma questão mais prática, os novos centros de votação centralizados, porque recebemos muitas chamadas e perguntas.
И в течение двух часов, я получил восемь гневных телефонных звонков говоря мне, что случилось бы, если бы я выбрал, чтобы защитить пригородную область вместо Филадельфии.
Em menos de duas horas, recebi oito chamadas furiosas a dizer-me o que aconteceria, se eu protegesse áreas rurais em vez de Filadélfia.
Но уже поздно, очень поздно, и я очень ответственный молодой человек, так что...
Mas é tarde. Muito tarde.
И я имею в виду, что искренне.
E digo-o com sinceridade.
И я хочу, чтобы вы знали, что бы ни случилось завтра, Я никогда не сомневался в своих намерениях.
E quero que saiba que, aconteça o que acontecer amanhã, nunca duvidei das suas intenções.
Предположим, что я заплакала и положила голову на плечо.
E se eu desatar a chorar e encostar a cabeça no seu ombro?
И в любом случае, я знал, что мы собирались провести остаток своей жизни вместе.
E, seja como for, sabia que íamos passar o resto das nossas vidas juntos.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
No entanto, Keyes, enquanto descia a rua até à farmácia, de repente, senti que tudo iria correr mal.
И я уверен, что я не одинок.
Decerto não serei o único.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]