English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что интересно

Что интересно Çeviri Portekizce

2,782 parallel translation
И вот что интересно, она объявлена пропавшей две недели назад, а за шесть дней до её исчезновения в газете было объявление, что она собирается замуж.
Foi para uma escola na área há 15 anos atrás. Encaixa-se na idade. E outra coisa...
Интересно, что Гейб знает о Саде.
Pergunto-me se o Gabe sabe o que é o Pomar.
Мне интересно, можем ли мы сделать что-то подобное...
Pensei que, se podíamos fazer algo como isso...
Интересно, что произойдет с нами.
Pergunto-me o que nos acontecerá.
Это интересно. То, что вы выбрали из статьи.
Interessante que só captaste isso do artigo.
Так что все это, действительно, интересно для меня.
Então, isto é muito interessante para mim.
Она больше не заинтересована в том, чтобы отдать нам свою яйцеклетку вчера казалось что ей это интересно
Ela já não está interessada em nos dar um dos seus óvulos. Parecia-me interessada ontem.
Забавно, что Шерлок никогда не упоминал обо мне. Интересно почему?
Eu me pergunto o porquê?
Я думаю, что ему было бы интересно знать о том что кто-то вне семьи заботиться о королевской крови.
Penso que ele vai interessa-se em saber que alguém, de fora da família, está a carregar sangue real.
Я помню, что в первый раз мой отец действительно разозлился на меня, а я был всего лишь маленьким древогрызом, и... никому не интересно.
Eu lembro-me da primeira vez que o meu pai, ficou furioso comigo eu era um pequeno Eisbiber... Ninguém está interessado.
Я всегда думала, интересно, уходя из дома жертва думает, что еще вернется...
Acho sempre interessante pensar que uma vítima de homicídio sai de casa a julgar que vai voltar.
Тогда нет моей вины в том, что я ничего не смог разузнать о нем по квартире. Интересно.
Então, não tenho qualquer culpa de não ter podido obter nada do apartamento?
Интересно, Уилла осознала, что Эрик свалил?
A Willa já percebeu que o Eric se foi embora?
Я бы сказал, что этой интересной теорией ты должен поделиться с адвокатами бюро.
Diria que é uma teoria interessante e que a devia partilhar com os advogados do FBI.
Мне было интересно, что он чувствовал прежде, чем умер.
Estava a imaginar como se estava a sentir antes de morrer.
Не знаю важно что-то, что тебе будет интересно но Марисоль только что задала мне кучу вопросов о Филиппе.
Não sei se isto é importante para ti, mas, a Marisol acabou de me fazer várias perguntas sobre o Phillipe.
Исходя из моего опыта, людям не интересно что происходит с прислугой.
Até onde sei, as pessoas não estão interessadas naquilo que acontece às ajudantes.
Мне интересно как... ты знаешь кто ты, если делаешь только то, что каждый думает ты должен делать?
A perguntar-me como... Tu sabes, como tu és, se fazes o que toda a gente acha que deve fazer.
Интересно, что задержало Карла.
Porque está o Carl a demorar?
Что ж, это было интересно.
Isto foi interessante.
Интересно если, возможно, этот ребенок будет путём к счастью для моего брата, путем, что спасет его от самого себя.
Imagino se esse bébé, seria uma maneira do meu irmão encontrar a felicidade, uma maneira de se salvar dele próprio.
Если ты решишь, что тебе интересно, я буду в баре.
Se você decidir que está interessado, eu vou estar ali no bar.
Я думаю, им будет интересно узнать что ты давала деньги Анне.
- Acho que iriam adorar saber que andas a dar dinheiro à Ana.
Что же, это интересно.
É interessante.
Слушай, я знаю, что тебе не интересно.
- Não! Estou interessada, sim.
Интересно, что случится с ценами на ваши акции?
Pergunto-me o que é que uma coisa destas faria ao preço das vossas acções.
Брэндан знает на что ориентируются университеты, и как сделать тебя наиболее интересной для них.
O Brendan saberá que faculdades escolher e como te tornar mais atrativa.
Интересно, что произошло?
Pergunto-me o que terá acontecido.
Интересно, а что если... Может ты поможешь мне попасть в Рэдли?
Estava a pensar se me poderias ajudar a entrar em Radley.
- Почему Сиси должна была контактировать со мной? Спенсер сказала, что однажды ты впускал её, чтобы встретиться с Моной, И мне интересно, могла ли она подумать, что ты... сделаешь это снова.
A Spencer disse que já a deixaste entrar para visitar a Mona e pergunto-me se ela achou que o farias outra vez.
И мне интересно, когда я стал верить, что вещи, о которых нельзя попросить, должны быть взяты насильно.
E pergunto-me quando é que se tornou minha natureza acreditar que a maioria das coisas não se devem pedir mas sim serem tiradas.
Интересно, Кирк понимает, что он выглядит глупо?
Desculpa, mas o Kirk sabe o quão idiota ele parece?
Это будет серьезное дело. Волт никогда не был хорошим оратором, так что мне просто интересно нервничает ли он по этому поводу.
O Walt nunca foi de falar em público, então, quero saber se ele está nervoso.
Я полагаю, вы не действуете из порыва или каприза, поэтому мне интересно... что вами движет, чем мы можем помочь?
Suponho que não esteja a agir por capricho ou extravagância. Por isso, estou curioso... Por que está a fazer isto?
Интересно что будет делать тигр теперь.
A imaginar o que é que faria aquilo a um tigre.
Но что более интересно для меня, так это то что ни у кого из них не было причин убивать Тита.
O que acho mais interessante é que nenhum deles tinha razão para matar o Titus. Acontece que ele era um defensor.
Мне интересно, что с тобой случилось.
Costumava imaginar o que teria acontecido contigo.
Интересно, что бы было, если бы ты встретил тех ребят сейчас
- Sim. Imagino o que aconteceria se os visses agora.
Мне только интересно, что случилось с Титусом Стоуном.
Só quero saber o que se passou com o Titus Stone.
И что более интересно, это наименее ценный предмет в присланном ими списке.
E o que torna isto ainda mais interessante, é que aquela peça é o menos valioso item da lista que eles nos enviaram.
Держу пари, тебе интересно, что же произошло на самом деле.
Que queres saber o que aconteceu.
И я также знаю, что вызвало отключение, если тебе интересно.
E também sei o que causou o apagão, se estiveres interessada.
Как интересно. Что?
- Isto é interessante.
Уверен, ему будет интересно узнать, что у вас в штате такой осведомлённый аналитик.
Tenho a certeza de que ele ficaria muito interessado em saber que tem uma analista muito inteligente na sua equipa.
"просто не возможна. " Это интересно, если ты не согласен, "однако я подозреваю, что ты чувствуешь так же как и я, так же как ты разделяешь и другие мои мысли..."
Tenho curiosidade se tu discordas, apesar de suspeitar que sentes o mesmo que eu sobre isso, como tu sentes sobre tantas outras coisas. "
Подумал, что тебе будет интересно узнать, что я идентифицировал след, оставленный на отворотах рубашки заклинателя змей.
Achei que estariam interessados em saber que identifiquei a amostra da gola do nosso encantador de serpentes.
Боже, мне интересно, что Леонард делает прямо сейчас. Я так по нему скучаю
Céus, pergunto-me o que estará o Leonard a fazer.
Приятно быть с мужчиной, которому интересно что у тебя под кардиганом.
Seria bom estar com um homem que mostra interesse pelo que está debaixo do casaco.
Вот только интересно, что если бы вместо того, чтоб наряжать гигантскую куклу твоего мужа как Малибу Кена, ты бы потратила минутку-другую... Ну там, не знаю... на приготовление девичника, вместо того кидалова, которое ты мне устроила!
Embora me pergunte se, em vez de vestires o teu marido boneco como Malibu Ken, pudesses ter passado um minuto ou dois a planear a minha despedida de solteira...
Так плохо, что ты потеряла одну вещь, которая делала тебя интересной.
É uma pena teres perdido a única coisa que te tornava interessante.
Я думаю, это приносит проблемы Но я знаю, что ты запуталась и тебе интересно, поэтому я сделала это
Acho que é pedir problemas, mas sei que estas confusa e curiosa, por isso fi-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]