Что нам делать дальше Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Não, enquanto não decidirmos o que fazer.
что нам делать дальше с этими людьми и интригами?
Que vamos fazer desta gente, destas intrigas?
Что нам делать дальше?
Que fazemos agora?
Боб, мы можем прекратить жаловаться и выяснить, что нам делать дальше?
Bob, podemos parar de nos lamentar e começar a pensar no que vamos fazer?
Я полагаю, что у тебя... есть кое-какие мысли насчет того, что нам делать дальше.
- Presumo que todos têm ideia do que devemos fazer a seguir.
Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше.
Agora só resta encontrar onde passarmos a noite, acalmar a Nancy e tentar perceber o que fazer a seguir.
Думаю, всем и так ясно, что нам делать дальше...!
Pronto! Acho que é óbvio o que temos de fazer.
Я буду спать на диване, с пружиной в боку, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо, но... Завтра мы поговорим о том, что нам делать дальше.
Estarei a dormir no sofá com uma mola nas costas, apenas para garantir que estás segura esta noite, mas vamos ter de falar amanhã sobre planos a longo prazo.
Что нам делать дальше?
Qual é o nosso próximo passo?
То есть, что нам делать дальше?
Que vai acontecer-nos?
Итак, что нам делать дальше?
Então, o que vamos fazer agora?
Итак, Ричард. Что нам делать дальше?
Então, Richard, o que fazemos agora?
Понятия не имею, что нам делать дальше.
Não faço ideia do que fazemos agora.
Что нам делать дальше? Давайте все по порядку.
Bem, primeiro o mais importante.
Надо позвонить Бекман, и выяснить, что нам делать дальше.
Temos de ligar à Beckman, ver qual é o nosso próximo passo. Não.
Мне нравится. Что нам делать дальше?
O que faremos agora?
Что нам делать дальше?
O que queres que façamos em seguida?
Вопрос остается в том, что нам делать дальше?
O que fazemos a seguir?
Я просто хочу получить какой-то знак, что нам делать дальше.
Só gostava que tivéssemos um sinal que nos dissesse o que fazer.
Раз Джулия теперь главная... что нам делать дальше?
Bom, se a Julia está no comando agora, então.. o que é que nós poderemos fazer a seguir?
Нет, пока не скажете, что нам делать дальше, как вернуться домой.
Não até nos dizerem o plano... para a magia, para regressar a casa.
Ты можешь по крайней мере сказать, что нам делать дальше?
Podes pelo menos dizer-me o que vamos fazer agora?
Только для того, чтобы обдумать, что нам делать дальше.
Apenas para nos dar algum tempo para decidir o que fazer.
Что нам делать дальше?
Como é que vamos seguir em frente?
Что нам делать дальше?
Devemos prosseguir?
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Só temos de resolver o que fazemos a seguir.
Скажи нам - что, по-твоему, делать дальше.
Diz-nos o que achas que deve ser feito.
Теперь нам предстоит решить что делать дальше.
Agora, temos de tomar juntos algumas decisões. Que vamos fazer?
Нам надо решить, что делать дальше Это стоит бешеного состояния. Я состарюсь прежде, чем получу такие деньги.
Hei-de ficar velho antes de ter dinheiro para isso.
- Ладно, в чём, агент Скалли? Что нам делать? Нам двигаться дальше, оставить это, закрыть дело?
- Portanto avançamos, caso encerrado?
Возможно. Сейчас нам нужно решить, что делать дальше.
Precisamos de pensar na próxima jogada.
Дальше нам придётся делать то, на что мы не имеем права.
Este é o ponto de intersecção. Aqui está.
Что мы нам делать с этим дальше?
O que tem sido feito desde então?
Что нам делать с этим дальше?
O que tem sido feito desde então?
Пока ему не стало лучше, он будет испытывать настолько сильную боль, что нам придётся ввести его в химически-индуцированную кому, пока мы не выясним, что делать дальше.
Mas enquanto ele não está a melhorar, ele vai sentir dores tão intensas que nós teremos que induzir um coma, quimicamente, enquanto pensamos no que fazer a seguir.
Это была ошибка, и это произошло Люди совершают ошибки нам нужно решить, что мы будем делать дальше.
Foi um erro, e aconteceu. As pessoas comentem erros. Precisamos de calcular onde ir daí em diante, precisamos de descobrir uma maneira de contar à Callie.
Тот, кто скажет нам, что делать дальше, Джеймс.
É o homem que nos vai dizer o que fazer a seguir, James.
Что нам делать дальше? Я хочу перенести ее...
Quero mudá-lo.
- Ну она может сказать нам, что делать дальше.
- Para quê? - Para nos dizer o que fazer.
И что нам дальше делать?
Então, o que fazemos agora?
Остается вопрос, что же нам делать дальше.
A questão está em saber o que fazemos agora.
Нам с доктором Эдвардс нужно обсудить что делать дальше.
A Drª. Edwards e eu temos de falar sobre a próxima etapa.
Уверена, у тебя есть две-три забавные истории, которые ты можешь рассказать, но нам нам придумать, что делать дальше.
De certeza que tens memórias engraçadas que podias contar, mas precisamos pensar no que fazer agora.
Что, черт возьми, нам делать дальше?
- O que fazemos agora?
Знаешь, что нам дальше с этим делать?
Sabes o que podes fazer com isto, certo?
И что нам дальше делать?
E como vamos proceder?
Мне придётся уехать из Женевы. Нам надо договориться, что делать дальше.
Tenho que sair de Genebra, vamos combinar o que fazemos a seguir.
Я не знаю, что нам дальше делать.
Não sei aquilo que nós vamos fazer.
Хорошо, что нам теперь делать с этим дальше?
Certo, então, o que é que fazemos agora?
Как думаешь, что нам дальше делать?
O que achas que devemos fazer?
Он не может помочь нам, так что, когда его не станет, мы сможем обсудить, что делать дальше.
Já não pode ajudar-nos. Quando se for, falamos do que fazer a seguir.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49