Что нам нужно делать Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Что нам нужно делать?
O que fazer?
Тогда вы знаете, что нам нужно делать?
Sabem o que temos que fazer?
Что нам нужно делать?
O que precisa que façamos?
Что нам нужно делать?
O que precisas que façamos?
Так парни, уточните что нам нужно делать и принимайтесь за это.
Descubram o que viemos fazer e façam.
Я знаю, что нам нужно делать с твоим предвидением.
Sei o que temos de fazer com essas premonições.
Доктор Бейли, что нам нужно делать?
Dra. Bailey, onde precisa de nós?
Что нам нужно делать?
O que vai fazer?
Вот что нам нужно делать.
É o que temos de fazer.
Только представь, теперь все что нам нужно делать это взять напрокат игру копирнуть ее и нам никогда больше не нужно платить за развлечения.
Olha-me para isto... agora tudo o que temos de fazer é alugar um jogo, copiá-lo, e nunca mais temos de pagar pelo nosso entretenimento outra vez.
Знаешь, что нам нужно делать, Рэнди?
Sabes o que temos de fazer, Randy?
Поэтому знаешь, что нам нужно делать?
Então sabes o que vamos fazer?
- Что нам нужно делать?
O que temos de fazer?
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Então aconteceu de a Anna vir, porque... preciso dessas injeções.
Крепче целуй меня, Крепче... голуба целуй... Слушай Фрэнк, Нам нужно что-то делать...
Acho que é melhor fazermos a nossa jogada.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Só temos de resolver o que fazemos a seguir.
Нам всего лишь нужно понять, что делать.
Só temos de resolver o que vamos fazer.
- Спасибо. Итак, нам нужно обсудить, что мы собираемся делать...
Precisamos de falar do que vamos fazer com...
Нам нужно решить, что мы собираемся делать с заложниками.
O importante é o que vamos fazer com aqueles reféns.
- Что нам делать теперь? - Нужно добраться до библиотеки.
- Temos de chegar à biblioteca.
Нам нужно делать, что говорит группа, так?
Devemos fazer o que dizem, certo?
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, precisamos falar do que vamos fazer.
Ладно, Билл, я подумала, что нам нужно начать делать наше лабораторное задание.
Então, Bill, estava a pensar que devíamos começar o nosso projeto de laboratório.
Нам нужно что-то делать. Джоуи не сможет, пойду поищу другие свадьбы.
O Joey não vem, por isso, vou procurar outros casamentos.
Я надеюсь, что нам не нужно будет его делать.
Gostava que não fosse preciso.
Нам нужно что-то делать.
Compreendo.
Возможно. Сейчас нам нужно решить, что делать дальше.
Precisamos de pensar na próxima jogada.
Нам нужно делать что-нибудь.
Temos que fazer alguma coisa.
По-видимому, он может сказать нам, что нужно делать, правильно?
Deve poder dizer-nos como reverter o efeito, não?
Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше.
Agora só resta encontrar onde passarmos a noite, acalmar a Nancy e tentar perceber o que fazer a seguir.
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Está a sugerir que não o devemos autorizar?
Ну, нам нужно с этим что-то делать.
Bem, temos de fazer algo acerca disto. E vamos.
Лиза, нам нужно знать Что ты собираешься делать с ребенком.
Lisa, precisamos saber o que quer fazer com a bebé.
Кажется, нам обоим сейчас нужно решить что нам делать с нашей жизнью.
Bem, suponho... que isto é algo que nem tu nem eu esperávamos nas nossas vidas.
Это была ошибка, и это произошло Люди совершают ошибки нам нужно решить, что мы будем делать дальше.
Foi um erro, e aconteceu. As pessoas comentem erros. Precisamos de calcular onde ir daí em diante, precisamos de descobrir uma maneira de contar à Callie.
Нужно делать то, что нам всегда хотелось, когда была такая возможность.
Devemos fazer as coisas que sempre quisemos Fazê-las enquanto temos oportunidade.
Плюс несколько миллионов долларов, потраченных на исследования. И вот мы уже сами можем заставлять людей делать то, что нужно нам.
Acrescenta-se uns milhões na pesquisa, e temos uma maneira de mandar as pessoas fazerem o que queremos.
Трудно поверить, что нам нужно просто сидеть на наших задницах и ничего не делать.
É difícil acreditar que vamos ficar parados sem fazer porra nenhuma.
К сожалению, некоторые звезды не хотят делать то, что нам нужно.
Infelizmente, algumas estrelas não fazem o que queremos.
Джентльмены, нужно обсудить, что нам делать.
Cavalheiros, deveremos considerar os nossos feitos.
- Да, я слушаю. Делай то, что должен делать, но нам нужно молоко.
Faça o que tem que fazer, mas precisamos de leite.
Простите, что мне приходится это делать. Но нам с дамой нужно кое-куда добраться.
Ok, amigo, desculpa por fazer isto, mas precisamos de boleia.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Antes de tomar uma atitude precisamos de saber o que é que aconteceu.
Нам нужно что-то делать.
- Temos de fazer alguma coisa. - Eu sei.
Нет, не нужно этого. Скажи, что нам делать, Грант.
Diz-me o que vamos fazer, Grant.
Может нам нужно что-то делать?
Não achas que devíamos fazer algo, Fred?
Нам наверно нужно решить, что делать с этим Бентли.
Devíamos pensar no que fazer com o Bentley.
Я думаю, нужно продумать, что нам делать в такой ситуации.
Acho que devíamos estar precavidos para essa situação.
Нам нужно что-нибудь делать.
- Temos de fazer alguma coisa.
И если пойдет, нам нужно узнать, что они собирается делать и быть начеку.
E se o fizer, temos de saber o que ela vai fazer, e estar preparados para isso.
Ты принес в наш дом болезнь, с которой нам теперь нужно что-то делать! Ну вот теперь ты знаешь, каково это.
Trouxeste uma doença para a nossa casa e agora temos de lidar com ela.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49