English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нам нужно делать

Что нам нужно делать Çeviri Portekizce

126 parallel translation
Что нам нужно делать?
O que fazer?
Тогда вы знаете, что нам нужно делать?
Sabem o que temos que fazer?
Что нам нужно делать?
O que precisa que façamos?
Что нам нужно делать?
O que precisas que façamos?
Так парни, уточните что нам нужно делать и принимайтесь за это.
Descubram o que viemos fazer e façam.
Я знаю, что нам нужно делать с твоим предвидением.
Sei o que temos de fazer com essas premonições.
Доктор Бейли, что нам нужно делать?
Dra. Bailey, onde precisa de nós?
Что нам нужно делать?
O que vai fazer?
Вот что нам нужно делать.
É o que temos de fazer.
Только представь, теперь все что нам нужно делать это взять напрокат игру копирнуть ее и нам никогда больше не нужно платить за развлечения.
Olha-me para isto... agora tudo o que temos de fazer é alugar um jogo, copiá-lo, e nunca mais temos de pagar pelo nosso entretenimento outra vez.
Знаешь, что нам нужно делать, Рэнди?
Sabes o que temos de fazer, Randy?
Поэтому знаешь, что нам нужно делать?
Então sabes o que vamos fazer?
- Что нам нужно делать?
O que temos de fazer?
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Então aconteceu de a Anna vir, porque... preciso dessas injeções.
Крепче целуй меня, Крепче... голуба целуй... Слушай Фрэнк, Нам нужно что-то делать...
Acho que é melhor fazermos a nossa jogada.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Só temos de resolver o que fazemos a seguir.
Нам всего лишь нужно понять, что делать.
Só temos de resolver o que vamos fazer.
- Спасибо. Итак, нам нужно обсудить, что мы собираемся делать...
Precisamos de falar do que vamos fazer com...
Нам нужно решить, что мы собираемся делать с заложниками.
O importante é o que vamos fazer com aqueles reféns.
- Что нам делать теперь? - Нужно добраться до библиотеки.
- Temos de chegar à biblioteca.
Нам нужно делать, что говорит группа, так?
Devemos fazer o que dizem, certo?
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, precisamos falar do que vamos fazer.
Ладно, Билл, я подумала, что нам нужно начать делать наше лабораторное задание.
Então, Bill, estava a pensar que devíamos começar o nosso projeto de laboratório.
Нам нужно что-то делать. Джоуи не сможет, пойду поищу другие свадьбы.
O Joey não vem, por isso, vou procurar outros casamentos.
Я надеюсь, что нам не нужно будет его делать.
Gostava que não fosse preciso.
Нам нужно что-то делать.
Compreendo.
Возможно. Сейчас нам нужно решить, что делать дальше.
Precisamos de pensar na próxima jogada.
Нам нужно делать что-нибудь.
Temos que fazer alguma coisa.
По-видимому, он может сказать нам, что нужно делать, правильно?
Deve poder dizer-nos como reverter o efeito, não?
Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше.
Agora só resta encontrar onde passarmos a noite, acalmar a Nancy e tentar perceber o que fazer a seguir.
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Está a sugerir que não o devemos autorizar?
Ну, нам нужно с этим что-то делать.
Bem, temos de fazer algo acerca disto. E vamos.
Лиза, нам нужно знать Что ты собираешься делать с ребенком.
Lisa, precisamos saber o que quer fazer com a bebé.
Кажется, нам обоим сейчас нужно решить что нам делать с нашей жизнью.
Bem, suponho... que isto é algo que nem tu nem eu esperávamos nas nossas vidas.
Это была ошибка, и это произошло Люди совершают ошибки нам нужно решить, что мы будем делать дальше.
Foi um erro, e aconteceu. As pessoas comentem erros. Precisamos de calcular onde ir daí em diante, precisamos de descobrir uma maneira de contar à Callie.
Нужно делать то, что нам всегда хотелось, когда была такая возможность.
Devemos fazer as coisas que sempre quisemos Fazê-las enquanto temos oportunidade.
Плюс несколько миллионов долларов, потраченных на исследования. И вот мы уже сами можем заставлять людей делать то, что нужно нам.
Acrescenta-se uns milhões na pesquisa, e temos uma maneira de mandar as pessoas fazerem o que queremos.
Трудно поверить, что нам нужно просто сидеть на наших задницах и ничего не делать.
É difícil acreditar que vamos ficar parados sem fazer porra nenhuma.
К сожалению, некоторые звезды не хотят делать то, что нам нужно.
Infelizmente, algumas estrelas não fazem o que queremos.
Джентльмены, нужно обсудить, что нам делать.
Cavalheiros, deveremos considerar os nossos feitos.
- Да, я слушаю. Делай то, что должен делать, но нам нужно молоко.
Faça o que tem que fazer, mas precisamos de leite.
Простите, что мне приходится это делать. Но нам с дамой нужно кое-куда добраться.
Ok, amigo, desculpa por fazer isto, mas precisamos de boleia.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Antes de tomar uma atitude precisamos de saber o que é que aconteceu.
Нам нужно что-то делать.
- Temos de fazer alguma coisa. - Eu sei.
Нет, не нужно этого. Скажи, что нам делать, Грант.
Diz-me o que vamos fazer, Grant.
Может нам нужно что-то делать?
Não achas que devíamos fazer algo, Fred?
Нам наверно нужно решить, что делать с этим Бентли.
Devíamos pensar no que fazer com o Bentley.
Я думаю, нужно продумать, что нам делать в такой ситуации.
Acho que devíamos estar precavidos para essa situação.
Нам нужно что-нибудь делать.
- Temos de fazer alguma coisa.
И если пойдет, нам нужно узнать, что они собирается делать и быть начеку.
E se o fizer, temos de saber o que ela vai fazer, e estar preparados para isso.
Ты принес в наш дом болезнь, с которой нам теперь нужно что-то делать! Ну вот теперь ты знаешь, каково это.
Trouxeste uma doença para a nossa casa e agora temos de lidar com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]