English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нам остаётся

Что нам остаётся Çeviri Portekizce

180 parallel translation
Но что нам остаётся?
Mas o que se pode fazer?
Ну и что нам остаётся?
- Onde é que isso nos deixa?
Всё что нам остаётся - смерть.
- Aqui a gente só morre.
Что нам остаётся?
O que é que não podemos fazer?
Синьора, что нам остаётся делать?
Signora, que vamos nós fazer?
Ладно, так что нам остаётся?
De acordo, então onde nos deixa isso a nós?
Что нам остаётся в "Секретных материалах"?
O que nos resta nos Ficheiros Secretos?
Это лучшее, что нам остаётся, Джэйк?
Isto é a melhor coisa a fazer, Jake?
Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Os filósofos pensam que é um absurdo, porque, por fim, só nos resta rir.
что нам остаётся это попросить помощи у L.
Se é assim que pensam, então só nos resta pedir assistência a L!
заботиться о новорожденных, или просто быть добрым друг к другу, то что нам остаётся делать?
de cuidar dos seus bebés, de ser simplesmente bons uns para os outros, então qual é o nosso problema?
- Что же нам остаётся?
- Em que pé ficamos?
Ну что ж, тогда нам остаётся попрощаться.
Bem, suponho que isto é uma despedida.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
E agora só me resta passar o tempo com as cerimônias da vitória, alegres espetáculos cômicos, para o deleite da Corte.
Чёрт возьми, что нам ещё остаётся?
Que raio podemos fazer?
Единтсвенное, что нам остается, это переехать.
O que devíamos fazer agora era mudar de casa. - Guy?
У нас остаётся мало времени. что нам не стоит ожидать жалости.
será um espaço de tempo muito pequeno. Efectivamente não nos resta muito tempo. Dado o improviso... para não dizer imbecil... da nossa demonstração... não devemos esperar piedade.
Пожалуй, нам остаётся лишь уповать на то, что Мальчик с пальчик победит Великана.
Parece que a única coisa a fazer... é pôr a mão no peito e rezar.
А нам что остается делать?
Que fazemos então?
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tudo o que tens a fazer é sair daqui vivo e o resto é canja.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mas a questão permanece - que faremos nós agora?
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Bem, o que pudemos fazer é esperar que volte a si em breve.
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром. Но свободными личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж против тех, кто лишает их свободы.
O raciocínio leva-nos, por exclusão de partes, a considerar que eles não são escravos e, como tal, não podem ser considerados mercadorias, sendo, antes, pessoas livres, detentoras de certos poderes jurídicos e morais,
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
Esperemos que o júri odeie o Jack Billings tanto como nós.
Ну и что нам остается?
Qual é a solução?
- Если даже такие как Ник встречаются с моделями, что остается нам?
Se homens como o Nick saem com modelos, que hipóteses têm as mulheres normais?
У Доминиона есть кое-что, необходимое нам, поэтому нам остается найти что-то, нужное им...
O Dominion tem algo que queremos, temos de arranjar algo que eles queiram...
Нам просто остаётся надеяться и верить, что всё обойдётся.
Tudo o que podemos fazer é ter fé e esperar que de alguma forma tudo acabe bem.
Что нам ещё остается?
Há outra hipótese?
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considera-te com sorte se eles forem tudo que tem atrás de nós.
Что нам остается?
O que mais podemos fazer?
Нам только и остается, что поймать его.
Agora só temos de o apanhar.
Это все, что нам остается.
Seu guia libertou o verme.
Пытаться делать правильные дела, изменять... Что еще нам остается делать?
Tentar fazer a coisa certa, de fazer a diferença... que mais podemos fazer?
Что ж. Полагаю, нам остается надеяться только на стипендию для футболистов.
Acho que estamos com esperanças naquela bolsa de futebol, não é?
Тогда, что, по-вашему, нам остается делать?
Então o que é que achas que devíamos fazer?
Нам сообщили, что он все еще главный подозреваемый в произошедшем, сегодня рано утром, убийстве девушки, тело которой остается неопознанным.
Mas, foi-nos dito, ainda é o único suspeito do crime hediondo, que ocorreu esta manhã, de uma jovem mulher, ainda não identificada. A polícia está a investigar...
Нам остается надеяться, что он сохранил верность Канцлеру.
Temos de ter esperança que tenha permanecido leal ao Chanceler.
- отчисляются компании. - Что остается нам?
Se fossem músicos já estabelecidos recusariam-no de imediato.
Нам остается только надеяться, что, когда он войдет туда у него проснется несколько сгоревших извилин и инстинкт.
Só podemos ter esperança de que, quando finalmente estiver lá, algumas células queimadas façam faísca e o instinto venha ao de cima.
- Что ты сказал? - Это театр импровизаций. Это когда какому-нибудь барану взбредет в башку идиотская идея, и он станет носиться в женском платье, а нам остается только говорить "да" и считать, что это здорово.
Assim como quando um imbecil quer colocar um vestido... e todos temos que aplaudir.
- И что нам остается?
- O que podemos fazer?
Теперь это единственное, что нам остается.
Agora é o único que temos.
- Нам немного что остается.
- Não nos resta muita coisa.
Всё, что нам остается - ждать.
Só nos resta aguardar.
Так что нам остается?
Então, como é que ficamos?
Теперь остается лишь ждать и надеяться, что нам ничего не будет.
Agora esperamos para que nada aconteça.
Для меня он является живым доказательством того, что любовь не вечна и что энергия переходит в другое место, Это уползает из рук и тогда нам ничего не остается. Остаются только огарки.
Para mim, ele é a prova viva que o amor não é eterno e que sua energia vai para outro lugar, ela sai de nossas mãos, e então não sobra mais nada, fica apenas uma marca.
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
Não tinha alternativa, era tudo o que me restava, o que Ihe resta a si.
А что же тогда остается нам со Шрэком?
E eu e o Shrek fazemos o quê?
А что нам еще остается?
O que queres que a gente faça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]