English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нам теперь делать

Что нам теперь делать Çeviri Portekizce

587 parallel translation
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
Que disseste que estamos a fazer?
{ C : $ 00FFFF } Что нам теперь делать?
O que fazemos agora?
Что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
- Что нам теперь делать, Луис?
Que fazemos? És sempre tu que tens as respostas...
Ты у нас всегда находишь ответы. Что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Потрясающе, но что нам теперь делать?
Espectacular, mas o que é que fazemos agora?
И что нам теперь делать?
O que vamos fazer?
- Вопрос в том, что нам теперь делать.
- A questão é o que fazer agora.
Доктор, что нам теперь делать? Убрать пока наживку? Конечно.
Nós agora temos material para investigar uma grande empresa, e, se calhar, dentro de 3 meses prenderemos o Conselho de Administracão da Sicilfarmaci. ç
Ну и что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
И что нам теперь делать?
O que vamos fazer, Ernie?
Что нам теперь делать?
O que é que vamos fazer agora?
Боже, что нам теперь делать?
Oh, céus, que vamos nós fazer?
Что нам теперь делать?
Que mais temos que fazer?
Я спросила его - что нам теперь делать?
Perguntei-lhe : " Que fazemos agora?
Что нам теперь делать?
Que vamos fazer agora?
Что нам теперь делать?
Eu já tinha desistido dos meus direitos.
Что нам теперь делать?
E agora, que faremos?
- И что нам теперь делать?
- O que fazemos agora?
Что нам теперь делать?
Agora que fazemos?
Я попытаюсь понять, что нам теперь делать.
Vou pensar no que devemos fazer a seguir. - O melhor seria...
Сизар, что нам теперь делать?
Que vamos fazer?
- Что нам теперь делать?
- Que fazemos?
И что нам теперь делать?
Agora que fazemos?
- Что нам теперь делать?
- Que é que havemos de fazer?
Хорошо, и что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Что нам теперь делать?
O que fazemos?
И что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Что нам теперь делать? Надо бы в полицию позвонить.
O que fazemos?
- Теперь что нам делать?
- Que fazemos agora?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sim, mas o que é suposto nós fazermos agora?
- Назад, назад... и что нам теперь делать? Дорога перекрыта, придётся в объезд.
A estrada está bloqueada, tens de dar a volta!
- Хорошо, старик, что нам теперь делать?
Está certo, velho, e o que devemos fazer?
Что же нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Что нам теперь делать?
Agora que vamos fazer?
Ну и что нам тут теперь делать?
O que devemos fazer?
Окончена! Что теперь мы будем делать? Что нам делать?
O que vamos fazer agora?
И что нам теперь делать?
E devemos fazer o quê?
Что же нам теперь делать?
O que podemos fazer agora?
Черт, что же нам теперь делать?
Que raio fazemos agora, Cowboy?
Что нам теперь делать?
Que vamos fazer?
Что нам делать теперь?
O que aconteceu? O que vamos fazer?
- Что нам делать теперь?
Que faremos agora?
И что нам делать теперь?
Que fazemos agora?
- Ну ладно, забудь. - Что нам теперь делать?
Arnie.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mas a questão permanece - que faremos nós agora?
Что нам теперь делать?
O que vamos fazer agora?
Полковник Рови, человек, который отвечает за всех итальянцев. И что нам теперь делать?
Responsável pelo meu cacete!
Что нам делать теперь, продюссер?
O que vamos fazer?
- Что нам делать теперь? - Нужно добраться до библиотеки.
- Temos de chegar à biblioteca.
Что теперь нам делать?
O que vamos fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]