English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нам повезло

Что нам повезло Çeviri Portekizce

386 parallel translation
Будем считать, что нам повезло.
Somos pessoas com sorte.
- Так что нам повезло.
- Portanto, estamos com sorte.
Считай, что нам повезло.
É só levá-las.
Она увенчалась успехом только потому, что нам повезло и джем'хадар нас прозевали.
Foi um sucesso porque os jem'hadar se desleixaram e nós tivemos sorte.
Я бы сказал, что нам повезло, что мы зашли сюда.
Sorte a nossa ele ter vindo aqui, eu diria.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
Foi uma sorte não terem sido todas corroídas.
Нам повезло, что у нас крепкие головы.
Acho que é uma sorte termos ambos cabeças tão fortes.
Нам ведь повезло, что у нас здесь хорошая погода.
Temos sorte de não estarmos em casa durante o mau tempo, certo?
Мы считали, что с тем уловом анчоусов нам сильно повезло.
Julgávamos que as anchovas eram a nossa fortuna.
- Почему? Нам повезло, что мы вышли на тебя.
Foi uma sorte termos chegado a ti.
Она упомянула Макаллистера, так что может нам повезло.
Ela falou no McAIlister. Pode ser uma pista.
{ C : $ 00FFFF } Нам ещё повезло, что головы не сняли.
Temos sorte em ter as nossas cabeças.
Что в переводе с вулканского на наш означает "Нам повезло".
Em inglês simples e não-vulcano, tivemos sorte.
Нам повезло, что удалось уйти от них.
Bolas, tivemos sorte em escaparmos.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Foi sorte ele não ter falado.
Нам ещё повезло, что хотя бы эти 2 есть.
Foi sorte apanhar estas duas.
Нам повезло, что я хорошо знаю лес, иначе...
A nossa sorte é eu conhecer a floresta tão bem.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Temos sorte por essas coisas só terem alcançado o piso inferior ao sótão.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
Tivemos sorte em arranjar um jipe, porque, no dia anterior, o único que tínhamos avariou-se.
- Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
É bom tê-lo a gerir-nos a empresa.
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
É nosso azar ser levados para este buraco.
Может, нам повезло, что получили эту информацию сейчас, сэр.
É uma sorte termos sabido.
Нам повезло, что мы за решёткой.
É uma sorte estarmos presos.
Нам очень повезло, что мы их раздобыли.
Tivemos muita sorte em conseguir arranjá-las.
Нам повезло, что мы нашли тебя.
Temos sorte por tê-lo encontrado.
Нам повезло, что мы будем в одном самолете. Одиннадцать, двенадцать, тринадцать...
Nesta altura do ano, é uma sorte irmos no mesmo avião. 1 1, 1 2, 13.
Нам повезло, что они заинтересовались идеей в первый раз.
Já é uma sorte estarem interessados no projecto.
Министр Пирс, нам повезло, что вы с нами.
Ministro Peers, é uma sorte tê-lo connosco.
Хоть раз нам повезло, что мы работаем с кардассианским компьютером.
Temos sorte de ser um computador cardassiano.
Нам повезло, что у нас есть такой дом.
É uma sorte termos uma casa destas.
Нам вообще повезло, что нас обслужили. Официант из Бадди Холли никакой.
Sorte é termos um prato à frente, dou pouco pelo Buddy como criado.
Нам повезло, что джем'хадар передали нас Основателям.
Tivemos sorte dos jem'hadar nos terem entregue aos Fundadores.
Похоже на то, что команда улетучилась с остальными пассажирами, но кое в чем нам повезло.
Vamos arrombar a porta. Parece que a tripulação desapareceu.
Нам повезло, что эта машина такая крепкая.
Ainda bem que o carro é resistente.
- Угу. Ну, нам повезло что в забеге нет лошади с таким именем...
Ainda bem que não há um cavalo assim chamado, ou apostavas nele...
Нам повезло, что мы нашли этот отель, Жан-Пол.
Foi uma sorte termos encontrado este hotel.
- Нам повезло - мы хоть что-то получили.
Achei que já era uma sorte em conseguir qualquer coisa.
Нам с Пророками повезло, что ионизирующая радиация оставила следы в аксонных путях Барайла. Вот что на самом деле сделало это возможным.
Eu e os Profetas tivemos sorte, já que a radiação ionizante deixou uma assinatura residual nas vias axonais do Bareil, o que tornou isto possível.
Тебе повезло, что ты нам нужен.
A tua sorte é que precisarmos de ti do nosso lado.
Нам повезло, что мы добрались за два с половиной часа.
Sorte termos levado duas horas e meia para chegar...
Нам повезло, что мы нашли друг друга.
Sabes a sorte que tivemos em termo-nos encontrado um ao outro?
Нам ещё повезло, что она нас сразу не грохнула.
Tivemos sorte por ela não ter acabado connosco.
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considera-te com sorte se eles forem tudo que tem atrás de nós.
Будто нам повезло, что ты с нами.
Como se fosse uma sorte termos-te connosco.
Тогда нам повезло, что Зо'ор находился не на корабле-носителе, а здесь, в одиночестве.
Bem, felizmente Zo'or estava sozinho aqui em vez da nave-mãe.
Как нам повезло, что ты не отправился в отпуск!
Bem, que sorte a nossa não ter ido de férias.
Нам повезло, что первым на Землю пришел именно он.
Certo, ele veio à Terra antes.
Нам повезло, что они не успели, или мы бы никогда не догнали их.
Sorte nossa que eles não fizeram, pois senão nunca os alcançaríamos.
Нам повезло добраться назад в офис. Мы были в Сан-Франциско, так что могли приехать чтобы увидеть всех, кто тогда оставался в офисе.
Nós tivemos sorte de podermos voltar aos escritórios, estávamos em São Francisco, portanto podíamos voltar aos escritórios da VA para ver todos no escritórios pelo IPO.
Нам повезло, что наш работодатель беспокоится о нашем здоровье.
Temos sorte em termos um patrão, que se preocupe com nossa segurança.
Повезло, что нам сделали иммунитет против обычных агентов биологической войны.
Que sorte que eles nos fizeram imunes para os agentes comuns de guerra biológica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]