English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нам остается

Что нам остается Çeviri Portekizce

180 parallel translation
Единтсвенное, что нам остается, это переехать.
O que devíamos fazer agora era mudar de casa. - Guy?
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tudo o que tens a fazer é sair daqui vivo e o resto é canja.
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Bem, o que pudemos fazer é esperar que volte a si em breve.
Ну и что нам остается?
Qual é a solução?
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considera-te com sorte se eles forem tudo que tem atrás de nós.
Что нам остается?
O que mais podemos fazer?
Это все, что нам остается.
Seu guia libertou o verme.
- И что нам остается?
- O que podemos fazer?
Теперь это единственное, что нам остается.
Agora é o único que temos.
Всё, что нам остается - ждать.
Só nos resta aguardar.
Так что нам остается?
Então, como é que ficamos?
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
Não tinha alternativa, era tudo o que me restava, o que Ihe resta a si.
- Что же нам остаётся?
- Em que pé ficamos?
Ну что ж, тогда нам остаётся попрощаться.
Bem, suponho que isto é uma despedida.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
E agora só me resta passar o tempo com as cerimônias da vitória, alegres espetáculos cômicos, para o deleite da Corte.
Чёрт возьми, что нам ещё остаётся?
Que raio podemos fazer?
У нас остаётся мало времени. что нам не стоит ожидать жалости.
será um espaço de tempo muito pequeno. Efectivamente não nos resta muito tempo. Dado o improviso... para não dizer imbecil... da nossa demonstração... não devemos esperar piedade.
Пожалуй, нам остаётся лишь уповать на то, что Мальчик с пальчик победит Великана.
Parece que a única coisa a fazer... é pôr a mão no peito e rezar.
Но что нам остаётся?
Mas o que se pode fazer?
А нам что остается делать?
Que fazemos então?
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mas a questão permanece - que faremos nós agora?
Ну и что нам остаётся?
- Onde é que isso nos deixa?
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром. Но свободными личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж против тех, кто лишает их свободы.
O raciocínio leva-nos, por exclusão de partes, a considerar que eles não são escravos e, como tal, não podem ser considerados mercadorias, sendo, antes, pessoas livres, detentoras de certos poderes jurídicos e morais,
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
Esperemos que o júri odeie o Jack Billings tanto como nós.
Всё что нам остаётся - смерть.
- Aqui a gente só morre.
Что нам остаётся?
O que é que não podemos fazer?
- Если даже такие как Ник встречаются с моделями, что остается нам?
Se homens como o Nick saem com modelos, que hipóteses têm as mulheres normais?
У Доминиона есть кое-что, необходимое нам, поэтому нам остается найти что-то, нужное им...
O Dominion tem algo que queremos, temos de arranjar algo que eles queiram...
Нам просто остаётся надеяться и верить, что всё обойдётся.
Tudo o que podemos fazer é ter fé e esperar que de alguma forma tudo acabe bem.
Что нам ещё остается?
Há outra hipótese?
Синьора, что нам остаётся делать?
Signora, que vamos nós fazer?
Ладно, так что нам остаётся?
De acordo, então onde nos deixa isso a nós?
Нам только и остается, что поймать его.
Agora só temos de o apanhar.
Что нам остаётся в "Секретных материалах"?
O que nos resta nos Ficheiros Secretos?
Это лучшее, что нам остаётся, Джэйк?
Isto é a melhor coisa a fazer, Jake?
Пытаться делать правильные дела, изменять... Что еще нам остается делать?
Tentar fazer a coisa certa, de fazer a diferença... que mais podemos fazer?
Что ж. Полагаю, нам остается надеяться только на стипендию для футболистов.
Acho que estamos com esperanças naquela bolsa de futebol, não é?
Тогда, что, по-вашему, нам остается делать?
Então o que é que achas que devíamos fazer?
Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Os filósofos pensam que é um absurdo, porque, por fim, só nos resta rir.
Нам сообщили, что он все еще главный подозреваемый в произошедшем, сегодня рано утром, убийстве девушки, тело которой остается неопознанным.
Mas, foi-nos dito, ainda é o único suspeito do crime hediondo, que ocorreu esta manhã, de uma jovem mulher, ainda não identificada. A polícia está a investigar...
Нам остается надеяться, что он сохранил верность Канцлеру.
Temos de ter esperança que tenha permanecido leal ao Chanceler.
- отчисляются компании. - Что остается нам?
Se fossem músicos já estabelecidos recusariam-no de imediato.
Нам остается только надеяться, что, когда он войдет туда у него проснется несколько сгоревших извилин и инстинкт.
Só podemos ter esperança de que, quando finalmente estiver lá, algumas células queimadas façam faísca e o instinto venha ao de cima.
- Что ты сказал? - Это театр импровизаций. Это когда какому-нибудь барану взбредет в башку идиотская идея, и он станет носиться в женском платье, а нам остается только говорить "да" и считать, что это здорово.
Assim como quando um imbecil quer colocar um vestido... e todos temos que aplaudir.
- Нам немного что остается.
- Não nos resta muita coisa.
что нам остаётся это попросить помощи у L.
Se é assim que pensam, então só nos resta pedir assistência a L!
Теперь остается лишь ждать и надеяться, что нам ничего не будет.
Agora esperamos para que nada aconteça.
Для меня он является живым доказательством того, что любовь не вечна и что энергия переходит в другое место, Это уползает из рук и тогда нам ничего не остается. Остаются только огарки.
Para mim, ele é a prova viva que o amor não é eterno e que sua energia vai para outro lugar, ela sai de nossas mãos, e então não sobra mais nada, fica apenas uma marca.
заботиться о новорожденных, или просто быть добрым друг к другу, то что нам остаётся делать?
de cuidar dos seus bebés, de ser simplesmente bons uns para os outros, então qual é o nosso problema?
А что же тогда остается нам со Шрэком?
E eu e o Shrek fazemos o quê?
А что нам еще остается?
O que queres que a gente faça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]