Что у вас произошло Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Что у вас произошло? Я вас не слышу.
Por favor, diga a natureza da sua emergência.
- Стенли, что у вас произошло?
Que raio se está a passar?
- Что у вас произошло?
O que é que se passa convosco?
Что у вас произошло?
112. Qual é a sua emergência?
Что у вас произошло?
- Mas que diabo aconteceu?
Что у вас произошло?
Qual a natureza da emergência?
Что у вас произошло?
Qual a natureza da sua emergência?
911, что у вас произошло?
112 qual é a sua emergência?
Что у вас произошло? Что произошло... Турк полная задница!
- Aconteceu que o Turk é um estúpido.
Что у Вас произошло?
Qual é a emergência?
- Что у вас произошло?
Qual a sua emergência?
Я пытаюсь понять, что у вас произошло.
Diga isso de novo? Estou a tentar descobrir qual é a sua emergência.
Так что у вас произошло?
Então, o que se passou com vocês?
- Черт подери, что у вас произошло?
Como pôde isto acontecer?
- Здравствуйте, я хотел бы заявить об убийстве. ЖЕНЩИНА : 911, что у вас произошло?
- 112, qual é a sua emergência?
Что у вас произошло?
O que aconteceu?
Ну, теперь колись, что у вас произошло с Эриком прошлой ночью?
Então, o que aconteceu com o Eric ontem à noite?
Помогите! 911, что у вас произошло?
112, como posso ajudá-lo?
Я прошу вас! Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни. Это вы подбили женщин.
Ora, acha que não sei que foram vocês que provocaram... toda aquela confusão na padaria hoje?
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
E não havia nenhuma razão para se suicidar por sua causa ou no seu apartamento... portanto óbviamente temos que procurar uma explicação.
Я достаточно долго ждал, объясните, наконец... что там у вас произошло?
O que aconteceu? Não estou segura se te devo dizer ou não.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
У Вас не возникла мысль посмотреть, что же произошло?
Tentou indagar a razão para tal perturbação?
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
- У вас есть теория, что произошло?
- O que lhe parece que tenha acontecido?
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
Я недавно узнала от брата о том, что произошло. Я должна просить у вас прощения за все беспокойство, что я вам причинила.
Finalmente apercebi-me da ocorrência através do meu irmão mais velho... devo desculpar-me pelos problemas... que causei.
Так. Что у вас с Донной произошло?
Então o que se passa contigo e com a Donna?
Дэно, а что произошло у вас с косоглазой Кэти?
Dano, o que é que aconteceu entre ti e a Katie Vesga, afinal?
Так что произошло у вас с Джеймсом?
Então, o que aconteceu com você e James?
Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз..
Nada de ressentimentos pelo que aconteceu nas primárias...
Расскажешь мне, что тут у вас произошло пока меня не было?
Não quer me dizer afinal o que aconteceu em minha ausência?
Что там у вас произошло?
O que é que aconteceu?
Я знаю, что произошло у вас с Линет сегодня.
Eu soube o que aconteceu com a Lynette hoje.
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Bem, conheço alguém tão alerta e espectacular neste trabalho como você deve ser, deve ter alguma ideia do que aconteceu aqui.
Я слышал о том, что произошло у вас с Эваном.
Ouvi falar sobre o que aconteceu com o Evan.
Какие у вас чувства по поводу того, что произошло с беременность Эми, Джейк?
Como se sente com o que aconteceu com a gravidez da Amy, Jake?
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
Temos que conversar sobre o que aconteceu com aquele rapaz.
То, что я лежу тут целыми днями, еще не значит, что я не понимаю, что у вас что-то произошло.
Lá por passar o dia todo metida na cama não significa que não saiba quando alguma coisa está mal.
У вас когда-нибудь было то, что произошло с Джимми?
O que aconteceu com o Jimmy... Já passaste por alguma coisa assim?
Что если у вас, чтобы помочь нам и то, что произошло это..
E se ela estava destinada a ajudar-nos? E isto foi um...
Что у вас там произошло?
O que aconteceu?
Что у вас там произошло?
Que porra aconteceu?
Вас бесит, что я хочу уйти или что-то произошло?
Está furioso porque quero ir embora ou aconteceu alguma coisa?
Я слышал, что у вас произошло.
Ouvi falar no que aconteceu hoje por aí.
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
Podes mentir ao Bug sobre o onde estiveste, sobre o que aconteceu com o Jones e como te sentes pela maneira como ele te trata só para segurá-lo.
Я не знаю точно, что было причиной, того, что произошло у вас дома. Но мне кажется, что это как-то... связано с бедами.
O que aconteceu hoje em sua casa não sei exactamente como foi provocado, mas acho que pode ter a ver com os "problemas".
Прошлым вечером у Вас случился небольшой сердечный приступ. Кстати, Вам повезло что это произошло.
Seu coração sofreu um pequeno trauma ontem e você teve muita sorte por isso.
- Что тут у вас произошло?
- O que se passa convosco?
Ну говори, солдат. Что у вас там произошло?
Vamos, soldado... o que está a acontecer contigo e com a...?
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sei que não têm a Polícia local em grande conta, e não vos censuro, depois do que aconteceu aqui, mas a última coisa que queremos é ter criminosos a roubar criminosos e gente em carrinhas, aos tiros.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273