Что у тебя случилось Çeviri Portekizce
131 parallel translation
Ну, что у тебя случилось вчера?
Então, o que aconteceu a noite passada?
Почему? Что у тебя случилось?
Porquê, que te aconteceu?
Так что у тебя случилось?
E então o que se passa contigo?
Что у тебя случилось?
- Conta-me o que tem acontecido.
Ну, что у тебя случилось со стоматологом?
O que é que aconteceu ao dentista?
Ты был возволнован, когда позвонил, что у тебя случилось?
Então... Parecias um bocado passado ao telefone, há alguma coisa que deva saber?
знаешь что у тебя случилось?
Qual é o teu problema?
У тебя на лице написано, что ты не хочешь жить, что у тебя случилось несчастье.
Não tens cara de quem quer viver. Tem a cara de alguém... que teve uma infelicidade.
- Да, дорогая? А что у тебя случилось с Феррари?
Que contratempo tiveste com o Ferrari?
- Ты расскажешь, что у тебя случилось?
- Não quer me contar?
У хозяина есть работа для тебя. Надо отвезти леопарда в Бриджпорт. - А что случилось?
Joe, o patrão quer que leves este leopardo até Bridgeport.
Если у тебя что-то случилось, ты могла бы мне рассказать.
Se está com algum problema, pode me contar.
Ты стала много есть. У тебя что-то случилось?
Quando começas a comer assim, estás com algum problema.
Что случилось? У тебя неприятности?
Que lhes aconteceu?
- Что там у тебя случилось?
Eu tenho um sítio para isso.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Se te contasse metade das coisas que ouvi dizer sobre Jabba... entrarias em curto-circuito.
- Что случилось? - У тебя новая вывеска.
O que aconteceu?
У тебя что-то случилось с телефоном, сынок.
Têm o telefone avariado?
Можно я спрошу тебя о банке для чаевых потому что на этой неделе у меня случилось недоразумение с продавцом.
Deixa-me perguntar-te uma coisa acerca da caixa das gorjetas, porque tive uma cenazita com o tipo dos calzones, esta semana.
У тебя что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa?
У тебя что то случилось?
Está alguma coisa errada?
Все, что мы пытаемся сказать не позволяй тому, что случилось с Кэрол, разрушить то, что у тебя есть с Эмили.
O que te queremos dizer é para não deixares que a Carol estrague o que tens com a Emily.
Что это случилось, что у тебя телефон свободен?
Atenderam. Não tens vida social?
С той, что у тебя была, кое-что случилось.
Talvez tenha acontecido algo a um bocado dela.
Ну, что у тебя случилось?
Bem, qual é o vosso problema?
У тебя что-то случилось?
Que se passa?
То что случилось с родителями Ланы – ужасная трагедия. Но не взирая, на то сколько у тебя экстраординарных даров ты не сможешь это изменить.
O que aconteceu aos pais da Lana foi uma tragédia, mas por muitos dons extraordinários que tenhas, nunca poderás mudar isso.
У тебя в прошлом году что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa o ano passado?
Так, что у тебя с правами случилось?
Então o que é que aconteceu à tua carta, meu?
Знаешь, проще всего притвориться, что у нас с тобой это случилось, потому что Стивен тебя предал.
A coisa mais fácil do mundo seria fingir que isto aconteceu porque o Stephen te decepcionou.
Что у тебя случилось?
Aqui.
Похоже, что у тебя что-то случилось.
Pareces muito deprimida.
Я так и знала, что у тебя что-то случилось.
- Logo vi que havia coisa!
Что бы не случилось... эти чувства никто у тебя не заберёт.
Bem, aconteça o que acontecer, não te... não te os podem tirar de ti, sabes, esses sentimentos.
Я думала, у тебя случилось что-то серьезное!
Karl, fizeste parecer que era uma emergência. Tenho que ter alguém para dançar comigo, para ver se estes tipos são bons o suficiente para me porem a mexer. E é!
- Ну, в прошлый раз... ты сказал, что у тебя есть зацепка о Дилане МакКлине и что случилось с его деньгами.
- Quero dizer que da última vez... disseste que tinhas uma pista sobre Dylan McCleen e o que tinha acontecido aos 100.000 dólares que desapareceram.
Ты знаешь, что случилось? Ты увидел эту женщину в журнале у Доры или на рекламном щите, вот она и засела у тебя в голове.
Viste-a numa revista da Dora ou num outdoor... e ela ficou-te na mente.
то не похоже на "ничего", у тебя рука в повязке, что случилось
Mas tem o braço ao peito! O que aconteceu?
Так что же случилось у тебя?
Então o que aconteceu a vocês os dois?
У тебя же все было схвачено, что случилось?
Tinhas certeza que passavas. O que aconteceu?
- Нет. - Что случилось у тебя с глазом?
- O que aconteceu ao teu olho?
Что случилось с той хорошенькой девушкой, что у тебя была?
O que aconteceu com aquela tua namorada?
О том, что случилось у тебя в офисе...
Acerca do que aconteceu no teu gabinete...
- У тебя есть возможность сделать много хорошего, признать то, что случилось с тобой, открыться людям.
Tens aqui uma oportunidade de fazer o correcto, de admitires o que te aconteceu, de o tornares público.
- У тебя что-то случилось?
- Tem algo errado com você, não tem?
У тебя что-то случилось?
O que tens?
У тебя что-то случилось?
Estás em sarilhos?
Так что, пока не расскажешь, где вы были больше двух месяцев, и что там случилось нет у тебя никакого права.
Até me explicares onde estiveram durante dois meses e o que aconteceu abdicas dos teus direitos.
У тебя что-то случилось, недавно?
Aconteceu-te alguma coisa recentemente?
Что у тебя за дело? Что случилось?
- Qual é o teu problema?
У тебя - то, что случилось с Энни и тем копом.
Contigo, é o que aconteceu com a Annie e o polícia.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822