Чтобы помочь ему Çeviri Portekizce
195 parallel translation
Я всё сделаю для него, Лори,.. ... всё, чтобы помочь ему.
Eu faria tudo por ele, Laury, o que quer que fosse para o ajudar.
Он где-то там, доктор. Где-то там, в 1000 кубических парсеков пространства. И мы ничего не можем сделать, чтобы помочь ему.
Ele está lá fora, Doutor... lá fora em qualquer lugar em 1000 parsecs cúbicos de espaço e não há absolutamente nada que possamos fazer para ajudá-lo.
Я здесь, чтобы помочь ему.
Vim para o ajudar.
Уверен, она будет работать еще больше, чтобы помочь ему.
- Ela vai esforçar-se mais para o ajudar.
Он отсиживается со своей бандой... ждет своих новых стрелков... которые возвращаются с востока, чтобы помочь ему.
Está escondido com o resto do bando dele à espera de novos pistoleiros que vêm do Este para o ajudar. Onde está o Smith?
Да. Но чтобы помочь ему, нужно осветить события смерти его отчима.
Mas, para poder ajudá-lo, o que aconteceu na noite da morte do seu padrasto deve vir a lume.
Oн попросил меня прилететь в Штаты, чтобы помочь ему с компанией.
Pediu-me para vir para os Estados Unidos para ajudar na empresa.
И я сделаю все, чтобы помочь ему.
Farei tudo o que puder para ajudar.
Мы сделали всё возможное, чтобы помочь ему.
Fizemos tudo que podíamos para ajudar.
" ак вы ничего не можете сделать, чтобы помочь ему?
Nao podem fazer nada para o ajudar?
Я сделал все, что мог, чтобы помочь ему - и он...
Eu fiz tudo o que podia pra tentar ajudá-lo, e ele...
Ты рискнёшь всеми нашими жизнями, только чтобы помочь ему?
Arriscarias as nossas vidas para o ajudar?
Должно же быть что-то еще, что мы можем сделать, чтобы помочь ему.
Tem de haver outra coisa que possamos fazer para o ajudar.
Присутствие Божье часто снисходит на Бойда, чтобы помочь ему направить других.
A presença de Deus está muitas vezes no Boyd, para o ajudar a guiar os outros.
Мать делает всё возможное, чтобы помочь ему.
A progenitora faz os possíveis para a ajudar.
- Чтобы помочь ему!
- Para o ajudar.
Но вместо того, чтобы помочь ему, как Гарри помог мне, я дал ему дешевый совет, который он даже не услышал.
Mas ao invés de o ajudar, como Harry me ajudou, dei-lhe um conselho que ele nem sequer ouviu.
Я заключил эту сделку, чтобы помочь ему.
- Fiz este acordo para o ajudar.
Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему.
Portanto eu faria qualquer coisa para salvá-lo.
На следующий день Глена выпустили из Коробки и у меня был шанс сказать ему, что я хотел сделать что-то, чтобы помочь ему снова суметь жить на свободе.
Sim, isso é verdade. No dia seguinte, o Glen saiu da solitária. Eu disse-lhe que queria ajudá-lo a viver lá fora.
На следующий день Глена выпустили из Коробки и у меня был шанс сказать ему, что я хотел сделать что-то, чтобы помочь ему снова суметь жить на свободе.
É culpa minha teres sido preso, e é culpa minha que tenhas medo de sair. Eu não tenho medo de ninguém! Hã, hã...
Да, но у меня, парень должен отыскать старых пилотов Второй Мировой... чтобы помочь ему спасти отца.
Sim, bem, no meu, o rapaz tem que reunir velhos pilotos... da 2ª Guerra Mundial para o ajudar a resgatar o pai.
Он постоянно молчит... Он так переживает... я хочу придумать что-то, чтобы помочь ему.
Ele fica sempre calado..... quando está a passar por um mau bocado, mas..... quem me dera saber uma forma
Леонард отвезет Шелдона, чтобы помочь ему справиться с этим. Ведь, он такой хороший человек.
O Leonard vai levar lá o Sheldon, para o ajudar, porque é um homem bom.
Тогда мы увидели Вольво моего отца, движущееся вниз по улице и мы побежали чтобы помочь ему
Depois vimos o Volvo do meu pai chegar.
У него каждый нерв оголен и обожжен. И чтобы помочь ему, нам приходится его мучить!
Todos os nervos dele estão expostos e feridos, e temos de fazer com que se sinta pior, antes de se sentir melhor.
Не знаю, чего бы я не сделала, чтобы помочь ему.
Não consigo pensar em nada que não fizesse para o ajudar.
Ты отдал пять лет своей молодой жизни, чтобы помочь ему обрести душевный покой.
Passas os próximos cinco anos da tua jovem vida a ajudá-lo a encontrar o caminho de casa.
Я здесь только затем, чтобы помочь ему расплатиться с долгами.
Só estou aqui para pagar a dívida.
Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто.
Ela deu-me dois dólares para a deixar vestir-lhe o sobretudo.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
Não sei, mas foi para te ajudar a ti, não para o ajudar a ele.
Я требую перерыв, чтобы я мог его вывести и помочь ему успокоиться.
Solicito que a sessão seja interrompida, de forma a eu poder levá-lo lá fora e ajudá-lo a recompor-se.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Tudo o que lhe estou a pedir é para ir ter com ele, ser muito simpático... dizer-lhe que sabe que algo se está a passar e que quer ajudar.
Я не стала признаваться, что отменила обед с редактором... чтобы пойти в "Банана Репаблик" с Сэмом и помочь ему выбрать рубашку.
Não lhe quis contar que cancelara o almoço com o meu editor para ir à Banana Republic ajudar o Sam de vinte e poucos a escolher uma camisa.
Ему казалось, что он обязан это сделать, чтобы помочь своему городу.
com as quais sentia-se obrigado em ajudar a vila.
Я хочу помочь ему. Я хочу быть там для него. Я хочу сделать всё возможное для того чтобы сделать его как можно лучше.
Quero ajudá-lo, quero estar lá para ele, e quero fazer o máximo que puder para fazer dele a melhor pessoa que ele possa ser.
И я обещал ему, что, если я выйду, я сделаю все... что в моей власти, чтобы помочь ему.
E prometi-lhe que se conseguisse sair, ia fazer de tudo para o ajudar.
Знаешь, это слишком плохо, что мы не можем соединить джойстик с креслом, чтобы, возможно, немного помочь ему.
e pena que nao possamos ligar um joystick a isto e dar-lhe uma ajudinha, talvez um pequeno apoio.
Я бы хотел, чтоб я мог сделать больше чтобы помочь ему
Gostava de poder fazer mais para o ajudar.
Это все о чем я тебя прошу... - Чтобы ему помочь.
que o ajudes, está bem?
Я сделал все возможное, чтобы ему помочь.
Fiz todos os possíveis para o ajudar.
Чтобы дать ему понять, если... Если он может помочь, но он просто не можем видеть ее такой.
Para o avisar se... se ele puder ajudar, mas ele não a consegue ver assim.
Он сказал что собирается предложить ему 50 % повышение зарплаты плюс какие-то медицинские льготы чтобы помочь с его альбинизмом или как там это называется.
Propôs-lhe um aumento de 50 %, e um seguro médico que cubra os tratamentos para a albinice ou lá o que é.
Хэрриет... у меня личная просьба - когда вернешься, можешь хотя бы притвориться, чтобы как-то ему помочь...
Não sei, quando voltares, não podes fingir com ele ou assim?
когда вернешься, можешь хотя бы притвориться, чтобы как-то ему помочь...
Quando voltares, podes fingir para ele ou algo assim?
Чтож, я тут подумал, что может быть, я мог бы найти способ чтобы ему помочь... какой нибудь настоящей помощи, не здесь, но- -.
Eu pensei que podia encontrar uma maneira de tratarem dele devidamente. Não aqui mas...
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
- O que lhes vou dizer é que fizeste todo o possível para ajudares este paciente e que se achasses que ele corria perigo, terias feito tudo para o impedires de voltar a voar.
- трубку в горло, чтобы помочь ему дышать.
- Nicolas?
Обама далёк от того, чтобы помочь народу и дать ему что-то новое, или предоставить ему большую власть и влияние в решении проблем, он фактически немедленно поддержал банкиров, которые вновь... вновь ограбили народ, и теперь они должны быть выручены за счет ваших налоговых денег.
O Obama, longe de ajudar o público e dando-lhes algo de novo, ou dando-lhes mais poder e dizer sobre seus próprios assuntos, tem realmente decidido estar com os banqueiros que, mais uma vez roubaram o cego público e agora eles devem começar a serem resgatados pelo dinheiro dos teus impostos.
Кто бы стал рисковать всем, чтобы ему помочь?
Quem é que arriscaria tudo para o ajudar?
Я сказал ему правду,.. что я делаю это просто, чтобы помочь вам.
Eu disse-lhe a verdade, que fiz isso só para o ajudar.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь ему 37
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь ему 37
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему было всего 58
ему уже 43
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему уже 43
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124