Чтобы я видел Çeviri Portekizce
866 parallel translation
- Хорошо. Отпустите кошку, и держите руки, чтобы я видел. Ладно.
Ponha o gato no chão e mantenha as mãos de lado.
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
Então, quando ela chegou em casa, o índio abriu as cortinas para que eu o visse matá-la!
И чтобы я видел ваши задницы.
Encolham os traseiros.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Чтобы я больше тебя не видел!
Nunca mais me apareças á frente.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь видел мой костюм.
Não vai demorar muito?
Главное, чтобы я вас видел.
Eu estarei a vê-la.
Я просто не хотела, чтобы ты видел.
Estou a chorar de felicidade. Não queria que visses.
Хотел бы я, чтобы он это видел.
Oxalá estivesse aqui.
Я еще не видел, чтобы человек так боялся умереть. - Это неприятно.
Nunca vi ninguém com tanto medo de morrer.
Давай одну двадцатую, и чтобы я больше тебя не видел.
Volte outra vez.
Я хотела, чтобы Билл видел меня именно такой.
As coisas que quero ser para o Bill.
Просто там беспорядок. Я хочу, чтобы ты не видел.
Não queria que visses.
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Durante anos eu e a mãe juntámos dinheiro no frasco das bolachas, para que ficasses lá com as freiras... e para te mantermos longe de coisas como o que acabei de ver da janela.
А не своей жене? Я никогда не видел, чтобы он просил у неё совета.
Nunca o vi pedir-lhe conselhos.
Чтобы я тебя больше здесь не видел!
Não apareça mais por aqui!
Я еще никогда не видел, чтобы кому-то так сильно хотелось вернуться в тюрьму.
Nunca vi ninguém querer voltar para a prisão.
И чтобы я тебя больше не видел!
Por que estão correndo?
Я не хочу, чтобы меня видел кто-то еще.
Não quero que mais ninguém veja o...
Пальцы расставь, чтобы я все десять видел.
Os dedos abertos. Quero contá-los todos.
Я никогда не видел, чтобы они так себя вели.
Nunca tinham reagido assim.
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Dave, embora tenham tomado precauções para eu não vos ouvir eu pude ver os vossos lábios a mexer.
Уходи. Я не хочу, чтобы ты видел, как я умру.
Vai-te embora, não quero que me vejas morrer.
Я видел что-то, но я не видел, чтобы они тут где-то работали.
Vi qualquer coisa, mas não vejo nada a trabalhar aqui.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
Vi-te voar sobre Hadleyberg e não me quis encontrar contigo... por isso, dei a volta e vim por este lado.
Вы имеете на это полное право. Самое полное право. Но я никогда не видел, чтобы человек так быстро привыкал к крепким напиткам.
Até a merece, decerto que merece, mas nunca vi ninguém acostumar-se à bebida tão depressa.
Чтобы я не видел больше этих усов. И постричься немедленно.
Tire essa merda que tem por cima do lábio e corte o cabelo.
- Я никогда не видел, чтобы так много работали.
- Nunca vi a malta tão zangada. - Não te preocupes.
Чтобы я вас больше не видел.
Nunca mais o quero ver.
Если бы генералы в На Транге видели то, что видел я... они все еще хотели бы, чтобы я убил его?
Se os generais em Nha Trang pudessem ver o que eu vi... Ainda quereriam que eu o matasse?
Чтобы я всех видел.
Agora apanhei-vos a todos.
Я не видел, чтобы оттуда прыгали.
Nunca vi alguém saltar de ali em cima.
Правда? Я не видел, чтобы у них двигались губы, а ты?
Não vi os lábios delas a mexer.
Когда умер дедушка и лежал на больничной койке, я смотрел на него, но не видел, чтобы что-то из него выходило.
Quando o avô morreu, olhei muito para ele na cama do hospital, mas não vi nada a sair dele.
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Até agora não vi um único caribu, nem observei os lobos a comer fosse o que fosse.
Я хочу, чтобы ты видел меня, когда на меня смотришь.
Diz-me o que queres.
Я всего лишь хотел, чтобы ты видел меня.
Dá-me uma hipótese. Olha para mim!
Чтобы к 15 : 00 я вас здесь не видел. Пошел вон, придурок.
Às três já cá não estou.
. Чтобы я тебя здесь больше не видел.
- Não te quero ver aqui outra vez.
Я же тебе сказал, чтобы я тебя здесь больше не видел.
Julguei que te tinha dito para não vires mais aqui.
Держи руки так, чтобы я их видел!
Não respires! Não dês alarme!
Я не видел её. Она уехала в Обань, чтобы продать дичь.
Deve ter ido a Aubagne vender a sua caça.
"десять тысяч дубов," - всплыло в памяти, "должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
Eu tinha visto morrer muita gente durante 5 anos para não imaginar também a morte de Elezéard Bouffier, mesmo porque, aos 20 anos considera-se os homens de 50 simplesmente velhos, aos quais não resta mais nada, a não ser morrer.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
Já vi muitos cartões de identifícação falsos... para saber que os deles custaram uma fortuna.
Я потратил всю свою жизнь, чтобы забыть то, что я видел.
Passei toda a minha vida a tentar esquecer o que vi.
Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Nunca vi você lendo nada.
Держите руки так, чтобы я их видел!
Façam. "Leo".
Но все же я никогда не видел, чтобы Джимми был счастливее.
Mas nunca vi o Jimmy tão feliz.
Я хотела тебя видеть. И еще я хотела, чтобы ты меня видел. Мои глаза.
Queria ver-te... e também queria que me visses,... os meus olhos.
Ёто был неверо € тно. я никогда не видел чтобы очередь выстроилась так быстро.
Parecia incrível! Nunca vira uma bicha formar-se tão depressa!
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны. Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Um dia, vi um programa na televisão, com doentes terminais, e todos acreditavam que o segredo da vida era viver todos os momentos.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33